Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 21

1 Dies sind die Rechte4941, die du ihnen6440 sollst vorlegen7760:

2 So du einen ebräischen Knecht5650 kaufest, der soll dir sechs8337 Jahre dienen5647; im siebenten7637 Jahr8141 soll er frei2670 ledig ausgehen3318.

3 Ist935 er ohne Weib1610 kommen3318, so, soll er auch ohne Weib1610 ausgehen. Ist er aber mit Weib802 kommen3318, so soll sein Weib802 mit ihm ausgehen.

4 Hat3205 ihm aber sein Herr113 ein Weib802 gegeben5414 und hat Söhne oder Töchter1323 gezeuget, so soll das Weib802 und die Kinder1121 seines Herrn113 sein; er aber soll ohne Weib1610 ausgehen3318.

5 Spricht559 aber der Knecht5650: Ich559 habe meinen Herrn113 lieb157 und1121 mein Weib802 und Kind, ich will nicht frei2670 werden3318,

6 So bringe5066 ihn sein Herr113 vor die Götter430 und halte ihn an5066 die Tür1817 oder Pfosten4201 und bohre7527 ihm mit einem Pfriemen4836 durch sein Ohr241; und er sei sein Knecht5647 ewig5769.

7 Verkauft4376 jemand376 seine Tochter1323 zur Magd519, so soll sie nicht ausgehen3318 wie die Knechte5650.

8 Gefällt5869 sie aber ihrem Herrn113 nicht4376 und will ihr nicht zur Ehe helfen, so soll er sie zu lösen6299 geben. Aber unter ein fremd5237 Volk5971 sie zu verkaufen, hat3259 er nicht Macht4910, weil er sie verschmähet hat898.

9 Vertrauet er sie aber seinem Sohn1121, so soll4941 er Tochterrecht1323 an ihr tun6213.

10 Gibt er ihm aber eine andere312, so soll3947 er ihr an ihrem Futter, Decke3682 und Eheschuld5772 nicht abbrechen1639.

11 Tut6213 er diese drei7969 nicht, so soll sie frei2600 ausgehen3318 ohne Lösegeld3701.

12 Wer einen Menschen schlägt5221, daß er376 stirbt4191, der soll des Todes4191 sterben4191.

13 Hat7760 er ihm aber nicht nachgestellet sondern GOtt430 hat ihn lassen579 ohngefähr in seine Hände3027 fallen, so will ich dir einen Ort4725 bestimmen, dahin er fliehen5127 soll

14 Wo aber jemand4191 an seinem Nächsten7453 frevelt2102 und376 ihn mit List6195 erwürget, so sollst du denselben von meinem Altar4196 nehmen3947, daß man ihn töte2026.

15 Wer seinen Vater1 oder Mutter517 schlägt5221, der soll des Todes4191 sterben4191.

16 Wer einen Menschen stiehlt1589 und376 verkaufet, daß man ihn3027 bei ihm findet4672, der soll des Todes4191 sterben4191.

17 Wer Vater1 oder Mutter517 flucht7043, der soll des Todes4191 sterben4191.

18 Wenn sich5307 Männer582 miteinander hadern7378, und einer schlägt5221 den andern7453 mit einem Stein68 oder176 mit einer Faust106, daß er376 nicht stirbt4191, sondern zu Bette4904 liegt:

19 kommt er auf6965, daß er ausgehet an seinem Stabe4938 so soll, der ihn schlug5221, unschuldig5352 sein, ohne daß er ihm bezahle, was er versäumet hat1980, und das Arztgeld gebe5414.

20 Wer seinen Knecht5650 oder Magd519 schlägt5221 mit einem Stabe7626, daß er376 stirbt4191 unter seinen Händen3027, der, soll5358 darum gestraft werden5358.

21 Bleibt5975 er aber389 einen oder zween Tage3117, so soll er nicht darum gestraft werden5358; denn es ist8147 sein Geld3701.

22 Wenn sich Männer582 hadern5327 und3318 verletzen5062 ein schwanger Weib802, daß ihr die Frucht3206 abgehet, und ihr kein Schade611 widerfährt, so soll6064 man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes802 Mann1167 ihm auflegt7896, und soll‘s6064 geben5414 nach der Teidingsleute Erkennen.

23 Kommt ihr aber ein Schade611 daraus, so soll er lassen5414 See LE5315 um See LE5315,

24 Auge5869 um Auge5869, Zahn8127 um Zahn8127, Hand3027 um Hand3027, Fuß7272 um Fuß7272,

25 Brand3555 um Brand3555, Wunde6482 um Wunde6482, Beule2250 um Beule2250.

26 Wenn jemand seinen Knecht5650 oder seine Magd519 in ein376 Auge5869 schlägt5221 und5869 verderbet7843 es, der soll sie frei2670 loslassen7971 um8478 das Auge5869.

27 Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht5650 oder Magd519 einen Zahn8127 ausschlägt5307, soll er sie frei2670 loslassen7971 um den Zahn8127.

28 Wenn ein Ochse7794 einen Mann376 oder Weib802 stößet, daß er stirbt4191, so soll5619 man den Ochsen7794 steinigen5619 und sein Fleisch1320 nicht essen398; so ist der Herr1167 des Ochsen7794 unschuldig5355.

29 Ist aber der Ochse7794 vorhin stößig gewesen5056, und seinem Herrn ist‘s angesagt5749, und er376 ihn nicht verwahret hat8032, und tötet4191 darüber einen Mann1167 oder Weib802, soll man den Ochsen7794 steinigen5619, und sein8104 Herr1167 soll sterben4191.

30 Wird man aber ein Geld auf ihn legen7896, so soll er geben5414, sein Leben5315 zu lösen6306, was man ihm auflegt7896.

31 Desselbigengleichen soll4941 man mit ihm handeln6213, wenn er Sohn1121 oder176 Tochter1323 stößet.

32 Stößet er7794 aber einen Knecht5650 oder Magd519, so soll er ihrem Herrn113 dreißig7970 silberne3701 Sekel geben5414, und den Ochsen7794 soll man steinigen5619.

33 so jemand eine Grube953 auftut6605, oder gräbt3738 eine Grube953 und376 decket sie nicht3680 zu, und fällt5307 darüber ein376 Ochse7794 oder Esel2543 hinein,

34 so soll‘s der Herr1167 der Grube953 mit1167 Geld3701 dem andern wieder7725 bezahlen7999; das Aas4191 aber soll sein sein.

35 Wenn jemandes Ochse7794 eines andern7453 Ochsen7794 stößet, daß er376 stirbt4191, so sollen sie den lebendigen2416 Ochsen verkaufen4376 und das Geld3701 teilen2673 und das Aas4191 auch teilen2673.

36 Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse7794 stößig vorhin gewesen ist, und sein8104 Herr1167 hat8032 ihn nicht7999 verwahret, so soll er7794 einen Ochsen7794 um den andern vergelten7999 und das Aas4191 haben3045.

37 Wenn jemand einen Ochsen7794 oder Schaf7716 stiehlt1589 und schlachtet es oder verkauft4376 es, der soll2873 fünf2568 Ochsen1241 für einen Ochsen7794 wiedergeben7999 und vier702 Schafe6629 für ein376 Schaf.

Exodus

Chapter 21

1 Now these428 are the judgments4941 which834 thou shalt set7760 before6440 them.

2 If3588 thou buy7069 a Hebrew5680 servant,5650 six8337 years8141 he shall serve:5647 and in the seventh7637 he shall go out3318 free2670 for nothing.2600

3 If518 he came in935 by himself,1610 he shall go out3318 by himself:1610 if518 he1931 were married,1167 802 then his wife802 shall go out3318 with5973 him.

4 If518 his master113 have given5414 him a wife,802 and she have born3205 him sons1121 or176 daughters;1323 the wife802 and her children3206 shall be1961 her master's,113 and he1931 shall go out3318 by himself.1610

5 And if518 the servant5650 shall plainly say,559 559 I love157 853 my master,113 853 my wife,802 and my children;1121 I will not3808 go out3318 free: 2670

6 Then his master113 shall bring5066 him unto413 the judges;430 he shall also bring5066 him to413 the door,1817 or176 unto413 the door post;4201 and his master113 shall bore his ear through7527 853 241 with an awl;4836 and he shall serve5647 him forever.5769

7 And if3588 a man376 sell4376 853 his daughter1323 to be a maidservant,519 she shall not3808 go out3318 as the menservants5650 do.3318

8 If518 she please not7451 5869 her master,113 who834 hath betrothed3808 3259 her to himself, then shall he let her be redeemed:6299 to sell4376 her unto a strange5237 nation5971 he shall have no3808 power,4910 seeing he hath dealt deceitfully898 with her.

9 And if518 he have betrothed3259 her unto his son,1121 he shall deal6213 with her after the manner4941 of daughters.1323

10 If518 he take3947 him another312 wife; her food,7607 her raiment,3682 and her duty of marriage,5772 shall he not3808 diminish.1639

11 And if518 he do6213 not3808 these428 three7969 unto her, then shall she go out3318 free2600 without369 money.3701

12 He that smiteth5221 a man,376 so that he die,4191 shall be surely put to death.4191 4191

13 And if834 a man lie not in wait,6658 3808 but God430 deliver579 him into his hand;3027 then I will appoint7760 thee a place4725 whither834 8033 he shall flee.5127

14 But if3588 a man376 come presumptuously2102 upon5921 his neighbor,7453 to slay2026 him with guile;6195 thou shalt take3947 him from4480 5973 mine altar,4196 that he may die.4191

15 And he that smiteth5221 his father,1 or his mother,517 shall be surely put to death.4191 4191

16 And he that stealeth1589 a man,376 and selleth4376 him, or if he be found4672 in his hand,3027 he shall surely be put to death.4191 4191

17 And he that curseth7043 his father,1 or his mother,517 shall surely be put to death.4191 4191

18 And if3588 men376 strive together,7378 and one376 smite5221 853 another7453 with a stone,68 or176 with his fist,106 and he die4191 not,3808 but keepeth5307 his bed: 4904

19 If518 he rise again,6965 and walk1980 abroad2351 upon5921 his staff,4938 then shall he that smote5221 him be quit:5352 only7535 he shall pay5414 for the loss of his time,7674 and shall cause him to be thoroughly healed.7495 7495

20 And if3588 a man376 smite5221 853 his servant,5650 or176 853 his maid,519 with a rod,7626 and he die4191 under8478 his hand;3027 he shall be surely punished.5358 5358

21 Notwithstanding,389 if518 he continue5975 a day3117 or176 two,3117 he shall not3808 be punished:5358 for3588 he1931 is his money.3701

22 If3588 men376 strive,5327 and hurt5062 a woman802 with child,2030 so that her fruit3206 depart3318 from her, and yet no3808 mischief611 follow:1961 he shall be surely punished,6064 6064 according as834 the woman's802 husband1167 will lay7896 upon5921 him; and he shall pay5414 as the judges6414 determine.

23 And if518 any mischief611 follow,1961 then thou shalt give5414 life5315 for8478 life,5315

24 Eye5869 for8478 eye,5869 tooth8127 for8478 tooth,8127 hand3027 for8478 hand,3027 foot7272 for8478 foot,7272

25 Burning3555 for8478 burning,3555 wound6482 for8478 wound,6482 stripe2250 for8478 stripe.2250

26 And if3588 a man376 smite5221 853 the eye5869 of his servant,5650 or176 853 the eye5869 of his maid,519 that it perish;7843 he shall let him go7971 free2670 for his eye's sake.8478 5869

27 And if518 he smite out5307 his manservant's5650 tooth,8127 or176 his maidservant's519 tooth;8127 he shall let him go7971 free2670 for his tooth's sake.8478 8127

28 If3588 an ox7794 gore5055 853 a man376 or176 853 a woman,802 that they die:4191 then the ox7794 shall be surely stoned,5619 5619 and853 his flesh1320 shall not3808 be eaten;398 but the owner1167 of the ox7794 shall be quit.5355

29 But if518 the ox7794 were wont to push with his horn5056 in time past,4480 8543 8032 and it hath been testified5749 to his owner,1167 and he hath not3808 kept him in,8104 but that he hath killed4191 a man376 or176 a woman;802 the ox7794 shall be stoned,5619 and his owner1167 also1571 shall be put to death.4191

30 If518 there be laid7896 on5921 him a sum of money,3724 then he shall give5414 for the ransom6306 of his life5315 whatsoever3605 834 is laid7896 upon5921 him.

31 Whether176 he have gored5055 a son,1121 or176 have gored5055 a daughter,1323 according to this2088 judgment4941 shall it be done6213 unto him.

32 If518 the ox7794 shall push5055 a manservant5650 or176 a maidservant;519 he shall give5414 unto their master113 thirty7970 shekels8255 of silver,3701 and the ox7794 shall be stoned.5619

33 And if3588 a man376 shall open6605 a pit,953 or176 if3588 a man376 shall dig3738 a pit,953 and not3808 cover3680 it, and an ox7794 or176 an ass2543 fall5307 therein;8033

34 The owner1167 of the pit953 shall make it good,7999 and give7725 money3701 unto the owner1167 of them; and the dead4191 beast shall be1961 his.

35 And if3588 one man's376 ox7794 hurt5062 853 another's,7794 7453 that he die;4191 then they shall sell4376 853 the live2416 ox,7794 and divide2673 853 the money3701 of it; and853 the dead4191 ox also1571 they shall divide.2673

36 Or176 if it be known3045 that3588 the ox7794 hath used to push5056 in time past,4480 8543 8032 and his owner1167 hath not3808 kept him in;8104 he shall surely pay7999 7999 ox7794 for8478 ox;7794 and the dead4191 shall be1961 his own.

37

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 21

Exodus

Chapter 21

1 Dies sind die Rechte4941, die du ihnen6440 sollst vorlegen7760:

1 Now these428 are the judgments4941 which834 thou shalt set7760 before6440 them.

2 So du einen ebräischen Knecht5650 kaufest, der soll dir sechs8337 Jahre dienen5647; im siebenten7637 Jahr8141 soll er frei2670 ledig ausgehen3318.

2 If3588 thou buy7069 a Hebrew5680 servant,5650 six8337 years8141 he shall serve:5647 and in the seventh7637 he shall go out3318 free2670 for nothing.2600

3 Ist935 er ohne Weib1610 kommen3318, so, soll er auch ohne Weib1610 ausgehen. Ist er aber mit Weib802 kommen3318, so soll sein Weib802 mit ihm ausgehen.

3 If518 he came in935 by himself,1610 he shall go out3318 by himself:1610 if518 he1931 were married,1167 802 then his wife802 shall go out3318 with5973 him.

4 Hat3205 ihm aber sein Herr113 ein Weib802 gegeben5414 und hat Söhne oder Töchter1323 gezeuget, so soll das Weib802 und die Kinder1121 seines Herrn113 sein; er aber soll ohne Weib1610 ausgehen3318.

4 If518 his master113 have given5414 him a wife,802 and she have born3205 him sons1121 or176 daughters;1323 the wife802 and her children3206 shall be1961 her master's,113 and he1931 shall go out3318 by himself.1610

5 Spricht559 aber der Knecht5650: Ich559 habe meinen Herrn113 lieb157 und1121 mein Weib802 und Kind, ich will nicht frei2670 werden3318,

5 And if518 the servant5650 shall plainly say,559 559 I love157 853 my master,113 853 my wife,802 and my children;1121 I will not3808 go out3318 free: 2670

6 So bringe5066 ihn sein Herr113 vor die Götter430 und halte ihn an5066 die Tür1817 oder Pfosten4201 und bohre7527 ihm mit einem Pfriemen4836 durch sein Ohr241; und er sei sein Knecht5647 ewig5769.

6 Then his master113 shall bring5066 him unto413 the judges;430 he shall also bring5066 him to413 the door,1817 or176 unto413 the door post;4201 and his master113 shall bore his ear through7527 853 241 with an awl;4836 and he shall serve5647 him forever.5769

7 Verkauft4376 jemand376 seine Tochter1323 zur Magd519, so soll sie nicht ausgehen3318 wie die Knechte5650.

7 And if3588 a man376 sell4376 853 his daughter1323 to be a maidservant,519 she shall not3808 go out3318 as the menservants5650 do.3318

8 Gefällt5869 sie aber ihrem Herrn113 nicht4376 und will ihr nicht zur Ehe helfen, so soll er sie zu lösen6299 geben. Aber unter ein fremd5237 Volk5971 sie zu verkaufen, hat3259 er nicht Macht4910, weil er sie verschmähet hat898.

8 If518 she please not7451 5869 her master,113 who834 hath betrothed3808 3259 her to himself, then shall he let her be redeemed:6299 to sell4376 her unto a strange5237 nation5971 he shall have no3808 power,4910 seeing he hath dealt deceitfully898 with her.

9 Vertrauet er sie aber seinem Sohn1121, so soll4941 er Tochterrecht1323 an ihr tun6213.

9 And if518 he have betrothed3259 her unto his son,1121 he shall deal6213 with her after the manner4941 of daughters.1323

10 Gibt er ihm aber eine andere312, so soll3947 er ihr an ihrem Futter, Decke3682 und Eheschuld5772 nicht abbrechen1639.

10 If518 he take3947 him another312 wife; her food,7607 her raiment,3682 and her duty of marriage,5772 shall he not3808 diminish.1639

11 Tut6213 er diese drei7969 nicht, so soll sie frei2600 ausgehen3318 ohne Lösegeld3701.

11 And if518 he do6213 not3808 these428 three7969 unto her, then shall she go out3318 free2600 without369 money.3701

12 Wer einen Menschen schlägt5221, daß er376 stirbt4191, der soll des Todes4191 sterben4191.

12 He that smiteth5221 a man,376 so that he die,4191 shall be surely put to death.4191 4191

13 Hat7760 er ihm aber nicht nachgestellet sondern GOtt430 hat ihn lassen579 ohngefähr in seine Hände3027 fallen, so will ich dir einen Ort4725 bestimmen, dahin er fliehen5127 soll

13 And if834 a man lie not in wait,6658 3808 but God430 deliver579 him into his hand;3027 then I will appoint7760 thee a place4725 whither834 8033 he shall flee.5127

14 Wo aber jemand4191 an seinem Nächsten7453 frevelt2102 und376 ihn mit List6195 erwürget, so sollst du denselben von meinem Altar4196 nehmen3947, daß man ihn töte2026.

14 But if3588 a man376 come presumptuously2102 upon5921 his neighbor,7453 to slay2026 him with guile;6195 thou shalt take3947 him from4480 5973 mine altar,4196 that he may die.4191

15 Wer seinen Vater1 oder Mutter517 schlägt5221, der soll des Todes4191 sterben4191.

15 And he that smiteth5221 his father,1 or his mother,517 shall be surely put to death.4191 4191

16 Wer einen Menschen stiehlt1589 und376 verkaufet, daß man ihn3027 bei ihm findet4672, der soll des Todes4191 sterben4191.

16 And he that stealeth1589 a man,376 and selleth4376 him, or if he be found4672 in his hand,3027 he shall surely be put to death.4191 4191

17 Wer Vater1 oder Mutter517 flucht7043, der soll des Todes4191 sterben4191.

17 And he that curseth7043 his father,1 or his mother,517 shall surely be put to death.4191 4191

18 Wenn sich5307 Männer582 miteinander hadern7378, und einer schlägt5221 den andern7453 mit einem Stein68 oder176 mit einer Faust106, daß er376 nicht stirbt4191, sondern zu Bette4904 liegt:

18 And if3588 men376 strive together,7378 and one376 smite5221 853 another7453 with a stone,68 or176 with his fist,106 and he die4191 not,3808 but keepeth5307 his bed: 4904

19 kommt er auf6965, daß er ausgehet an seinem Stabe4938 so soll, der ihn schlug5221, unschuldig5352 sein, ohne daß er ihm bezahle, was er versäumet hat1980, und das Arztgeld gebe5414.

19 If518 he rise again,6965 and walk1980 abroad2351 upon5921 his staff,4938 then shall he that smote5221 him be quit:5352 only7535 he shall pay5414 for the loss of his time,7674 and shall cause him to be thoroughly healed.7495 7495

20 Wer seinen Knecht5650 oder Magd519 schlägt5221 mit einem Stabe7626, daß er376 stirbt4191 unter seinen Händen3027, der, soll5358 darum gestraft werden5358.

20 And if3588 a man376 smite5221 853 his servant,5650 or176 853 his maid,519 with a rod,7626 and he die4191 under8478 his hand;3027 he shall be surely punished.5358 5358

21 Bleibt5975 er aber389 einen oder zween Tage3117, so soll er nicht darum gestraft werden5358; denn es ist8147 sein Geld3701.

21 Notwithstanding,389 if518 he continue5975 a day3117 or176 two,3117 he shall not3808 be punished:5358 for3588 he1931 is his money.3701

22 Wenn sich Männer582 hadern5327 und3318 verletzen5062 ein schwanger Weib802, daß ihr die Frucht3206 abgehet, und ihr kein Schade611 widerfährt, so soll6064 man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes802 Mann1167 ihm auflegt7896, und soll‘s6064 geben5414 nach der Teidingsleute Erkennen.

22 If3588 men376 strive,5327 and hurt5062 a woman802 with child,2030 so that her fruit3206 depart3318 from her, and yet no3808 mischief611 follow:1961 he shall be surely punished,6064 6064 according as834 the woman's802 husband1167 will lay7896 upon5921 him; and he shall pay5414 as the judges6414 determine.

23 Kommt ihr aber ein Schade611 daraus, so soll er lassen5414 See LE5315 um See LE5315,

23 And if518 any mischief611 follow,1961 then thou shalt give5414 life5315 for8478 life,5315

24 Auge5869 um Auge5869, Zahn8127 um Zahn8127, Hand3027 um Hand3027, Fuß7272 um Fuß7272,

24 Eye5869 for8478 eye,5869 tooth8127 for8478 tooth,8127 hand3027 for8478 hand,3027 foot7272 for8478 foot,7272

25 Brand3555 um Brand3555, Wunde6482 um Wunde6482, Beule2250 um Beule2250.

25 Burning3555 for8478 burning,3555 wound6482 for8478 wound,6482 stripe2250 for8478 stripe.2250

26 Wenn jemand seinen Knecht5650 oder seine Magd519 in ein376 Auge5869 schlägt5221 und5869 verderbet7843 es, der soll sie frei2670 loslassen7971 um8478 das Auge5869.

26 And if3588 a man376 smite5221 853 the eye5869 of his servant,5650 or176 853 the eye5869 of his maid,519 that it perish;7843 he shall let him go7971 free2670 for his eye's sake.8478 5869

27 Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht5650 oder Magd519 einen Zahn8127 ausschlägt5307, soll er sie frei2670 loslassen7971 um den Zahn8127.

27 And if518 he smite out5307 his manservant's5650 tooth,8127 or176 his maidservant's519 tooth;8127 he shall let him go7971 free2670 for his tooth's sake.8478 8127

28 Wenn ein Ochse7794 einen Mann376 oder Weib802 stößet, daß er stirbt4191, so soll5619 man den Ochsen7794 steinigen5619 und sein Fleisch1320 nicht essen398; so ist der Herr1167 des Ochsen7794 unschuldig5355.

28 If3588 an ox7794 gore5055 853 a man376 or176 853 a woman,802 that they die:4191 then the ox7794 shall be surely stoned,5619 5619 and853 his flesh1320 shall not3808 be eaten;398 but the owner1167 of the ox7794 shall be quit.5355

29 Ist aber der Ochse7794 vorhin stößig gewesen5056, und seinem Herrn ist‘s angesagt5749, und er376 ihn nicht verwahret hat8032, und tötet4191 darüber einen Mann1167 oder Weib802, soll man den Ochsen7794 steinigen5619, und sein8104 Herr1167 soll sterben4191.

29 But if518 the ox7794 were wont to push with his horn5056 in time past,4480 8543 8032 and it hath been testified5749 to his owner,1167 and he hath not3808 kept him in,8104 but that he hath killed4191 a man376 or176 a woman;802 the ox7794 shall be stoned,5619 and his owner1167 also1571 shall be put to death.4191

30 Wird man aber ein Geld auf ihn legen7896, so soll er geben5414, sein Leben5315 zu lösen6306, was man ihm auflegt7896.

30 If518 there be laid7896 on5921 him a sum of money,3724 then he shall give5414 for the ransom6306 of his life5315 whatsoever3605 834 is laid7896 upon5921 him.

31 Desselbigengleichen soll4941 man mit ihm handeln6213, wenn er Sohn1121 oder176 Tochter1323 stößet.

31 Whether176 he have gored5055 a son,1121 or176 have gored5055 a daughter,1323 according to this2088 judgment4941 shall it be done6213 unto him.

32 Stößet er7794 aber einen Knecht5650 oder Magd519, so soll er ihrem Herrn113 dreißig7970 silberne3701 Sekel geben5414, und den Ochsen7794 soll man steinigen5619.

32 If518 the ox7794 shall push5055 a manservant5650 or176 a maidservant;519 he shall give5414 unto their master113 thirty7970 shekels8255 of silver,3701 and the ox7794 shall be stoned.5619

33 so jemand eine Grube953 auftut6605, oder gräbt3738 eine Grube953 und376 decket sie nicht3680 zu, und fällt5307 darüber ein376 Ochse7794 oder Esel2543 hinein,

33 And if3588 a man376 shall open6605 a pit,953 or176 if3588 a man376 shall dig3738 a pit,953 and not3808 cover3680 it, and an ox7794 or176 an ass2543 fall5307 therein;8033

34 so soll‘s der Herr1167 der Grube953 mit1167 Geld3701 dem andern wieder7725 bezahlen7999; das Aas4191 aber soll sein sein.

34 The owner1167 of the pit953 shall make it good,7999 and give7725 money3701 unto the owner1167 of them; and the dead4191 beast shall be1961 his.

35 Wenn jemandes Ochse7794 eines andern7453 Ochsen7794 stößet, daß er376 stirbt4191, so sollen sie den lebendigen2416 Ochsen verkaufen4376 und das Geld3701 teilen2673 und das Aas4191 auch teilen2673.

35 And if3588 one man's376 ox7794 hurt5062 853 another's,7794 7453 that he die;4191 then they shall sell4376 853 the live2416 ox,7794 and divide2673 853 the money3701 of it; and853 the dead4191 ox also1571 they shall divide.2673

36 Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse7794 stößig vorhin gewesen ist, und sein8104 Herr1167 hat8032 ihn nicht7999 verwahret, so soll er7794 einen Ochsen7794 um den andern vergelten7999 und das Aas4191 haben3045.

36 Or176 if it be known3045 that3588 the ox7794 hath used to push5056 in time past,4480 8543 8032 and his owner1167 hath not3808 kept him in;8104 he shall surely pay7999 7999 ox7794 for8478 ox;7794 and the dead4191 shall be1961 his own.

37 Wenn jemand einen Ochsen7794 oder Schaf7716 stiehlt1589 und schlachtet es oder verkauft4376 es, der soll2873 fünf2568 Ochsen1241 für einen Ochsen7794 wiedergeben7999 und vier702 Schafe6629 für ein376 Schaf.

37