Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 21 |
1 Dies sind die Rechte |
2 So du einen ebräischen Knecht |
3 Ist |
4 Hat |
5 Spricht |
6 So bringe |
7 Verkauft |
8 Gefällt |
9 Vertrauet er sie aber seinem Sohn |
10 Gibt er ihm aber eine andere |
11 Tut |
12 Wer einen Menschen schlägt |
13 Hat |
14 Wo aber jemand |
15 Wer seinen Vater |
16 Wer einen Menschen stiehlt |
17 Wer Vater |
18 Wenn sich |
19 kommt er auf |
20 Wer seinen Knecht |
21 Bleibt |
22 Wenn sich Männer |
23 Kommt ihr aber ein Schade |
24 Auge |
25 Brand |
26 Wenn jemand seinen Knecht |
27 Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht |
28 Wenn ein Ochse |
29 Ist aber der Ochse |
30 Wird man aber ein Geld auf ihn legen |
31 Desselbigengleichen soll |
32 Stößet er |
33 so jemand eine Grube |
34 so soll‘s der Herr |
35 Wenn jemandes Ochse |
36 Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse |
37 Wenn jemand einen Ochsen |
ExodusChapter 21 |
1 NOW these are the judgments which you shall set before them. |
2 When you buy a Hebrew servant, six years he shall serve you; and in the seventh year he shall go out free from your house without price. |
3 If he came in single, he shall go out single; if he were married, then his wife shall go out with him. |
4 If his master has given him a wife and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be his master's and he shall go out alone. |
5 And if the servant shall say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free; |
6 Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. |
7 And when a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not go out free as the menservants do. |
8 If her master hates her, so that he will not take her to himself as a wife, then he shall let her be redeemed; he shall have no authority to sell her to a foreign people, because he has dealt deceitfully with her. |
9 And if he takes her for wife to his son, then he shall deal with her after the manner of daughters. |
10 If he takes to himself another wife, he shall not diminish her food, her clothes, and her conjugal rights. |
11 And if be does not these three things to her, then she shall go out free without price. |
12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. |
13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee. |
14 But if a man ventures to attack his neighbor and slay him treacherously, you shall take him even from my altar to put him to death. |
15 He who strikes his father or his mother shall surely be put to death. |
16 He who steals a person and sells him, or he is found in his possession, he shall surely be put to death. |
17 He who curses his father or his mother shall surely be put to death. |
18 And if two men quarrel, and one strikes another with a stone or with his fist, and he does not die but is put to bed from the injury: |
19 If he rises again and walks in the street with his staff, then the one who struck him shall be acquitted, except that he shall pay for the loss of his time and the physician's fee. |
20 And if a man strikes his servant, or his maid with a staff, and he dies under his hand, he shall surely be punished. |
21 But if the victim is well after a day or two, he shall not be punished; for he is his property. |
22 If two men quarrel, and strike a woman with child so that she miscarries, and yet no mischief follow; he shall surely pay a fine such as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. |
23 But if any mischief follow, then you shall give life for life, |
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, |
25 Burning for burning, wound for wound, slap for slap. |
26 land if a man strike the eye of his servant or the eye of his maid, and injure it, he shall let him go free for his eye's sake. |
27 And if he knocks out the tooth of his manservant or the tooth of his maidservant, he must let him go free for his tooth's sake. |
28 If an ox gores a man or a woman that he or she die; then the ox shall be surely stoned and its meat shall not be eaten; but the owner of the ox shall be blameless. |
29 But if the ox were known to be in the habit of goring in the past, and its owner has been warned, and he has not kept it in, and it kills a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death. |
30 But if a sum of money is imposed on him, then he shall give for the ransom of his life whatever they ask from him. |
31 Whether the ox has gored a son or a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
32 If the ox gores a manservant or a maidservant, the owner shall give to their master thirty shekels of silver and the ox shall be stoned. |
33 And if a man shall open a wheat pit or a man shall dig a well, and not cover them, and an ox or an ass fall into it; |
34 The owner of the pit shall pay money to the owner of the animal, and the dead animal shall be his. |
35 And if one man's ox gores another man's ox so that it dies; then they shall sell the live ox and divide the money; and the dead ox also they shall divide. |
36 But if it be known that the ox has been in the habit of goring, and his owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead animal shall belong to him. |
37 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 21 |
ExodusChapter 21 |
1 Dies sind die Rechte |
1 NOW these are the judgments which you shall set before them. |
2 So du einen ebräischen Knecht |
2 When you buy a Hebrew servant, six years he shall serve you; and in the seventh year he shall go out free from your house without price. |
3 Ist |
3 If he came in single, he shall go out single; if he were married, then his wife shall go out with him. |
4 Hat |
4 If his master has given him a wife and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be his master's and he shall go out alone. |
5 Spricht |
5 And if the servant shall say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free; |
6 So bringe |
6 Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. |
7 Verkauft |
7 And when a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not go out free as the menservants do. |
8 Gefällt |
8 If her master hates her, so that he will not take her to himself as a wife, then he shall let her be redeemed; he shall have no authority to sell her to a foreign people, because he has dealt deceitfully with her. |
9 Vertrauet er sie aber seinem Sohn |
9 And if he takes her for wife to his son, then he shall deal with her after the manner of daughters. |
10 Gibt er ihm aber eine andere |
10 If he takes to himself another wife, he shall not diminish her food, her clothes, and her conjugal rights. |
11 Tut |
11 And if be does not these three things to her, then she shall go out free without price. |
12 Wer einen Menschen schlägt |
12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. |
13 Hat |
13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee. |
14 Wo aber jemand |
14 But if a man ventures to attack his neighbor and slay him treacherously, you shall take him even from my altar to put him to death. |
15 Wer seinen Vater |
15 He who strikes his father or his mother shall surely be put to death. |
16 Wer einen Menschen stiehlt |
16 He who steals a person and sells him, or he is found in his possession, he shall surely be put to death. |
17 Wer Vater |
17 He who curses his father or his mother shall surely be put to death. |
18 Wenn sich |
18 And if two men quarrel, and one strikes another with a stone or with his fist, and he does not die but is put to bed from the injury: |
19 kommt er auf |
19 If he rises again and walks in the street with his staff, then the one who struck him shall be acquitted, except that he shall pay for the loss of his time and the physician's fee. |
20 Wer seinen Knecht |
20 And if a man strikes his servant, or his maid with a staff, and he dies under his hand, he shall surely be punished. |
21 Bleibt |
21 But if the victim is well after a day or two, he shall not be punished; for he is his property. |
22 Wenn sich Männer |
22 If two men quarrel, and strike a woman with child so that she miscarries, and yet no mischief follow; he shall surely pay a fine such as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. |
23 Kommt ihr aber ein Schade |
23 But if any mischief follow, then you shall give life for life, |
24 Auge |
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, |
25 Brand |
25 Burning for burning, wound for wound, slap for slap. |
26 Wenn jemand seinen Knecht |
26 land if a man strike the eye of his servant or the eye of his maid, and injure it, he shall let him go free for his eye's sake. |
27 Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht |
27 And if he knocks out the tooth of his manservant or the tooth of his maidservant, he must let him go free for his tooth's sake. |
28 Wenn ein Ochse |
28 If an ox gores a man or a woman that he or she die; then the ox shall be surely stoned and its meat shall not be eaten; but the owner of the ox shall be blameless. |
29 Ist aber der Ochse |
29 But if the ox were known to be in the habit of goring in the past, and its owner has been warned, and he has not kept it in, and it kills a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death. |
30 Wird man aber ein Geld auf ihn legen |
30 But if a sum of money is imposed on him, then he shall give for the ransom of his life whatever they ask from him. |
31 Desselbigengleichen soll |
31 Whether the ox has gored a son or a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
32 Stößet er |
32 If the ox gores a manservant or a maidservant, the owner shall give to their master thirty shekels of silver and the ox shall be stoned. |
33 so jemand eine Grube |
33 And if a man shall open a wheat pit or a man shall dig a well, and not cover them, and an ox or an ass fall into it; |
34 so soll‘s der Herr |
34 The owner of the pit shall pay money to the owner of the animal, and the dead animal shall be his. |
35 Wenn jemandes Ochse |
35 And if one man's ox gores another man's ox so that it dies; then they shall sell the live ox and divide the money; and the dead ox also they shall divide. |
36 Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse |
36 But if it be known that the ox has been in the habit of goring, and his owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead animal shall belong to him. |
37 Wenn jemand einen Ochsen |
37 |