Der PsalterPsalm 55 |
|
1 Eine Unterweisung |
|
2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. |
|
3 Merke auf |
|
4 daß |
|
5 Mein Herz ängstet sich |
|
6 Furcht und |
|
7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe! |
|
8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und |
|
9 Ich |
|
10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in |
|
11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen |
|
12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht |
|
13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s |
|
14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und |
|
15 die |
|
16 Der Tod übereile sie |
|
17 Ich |
|
18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich |
|
19 Er erlöset meine See LE von denen, die |
|
20 GOtt wird |
|
21 Denn sie |
|
22 Ihr Mund ist glätter denn Butter und |
|
23 Wirf dein Anliegen auf den HErrn! Der wird dich |
|
24 Aber, GOtt |
PsalmsPsalm 55 |
|
1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication. |
|
2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me, |
|
3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me. |
|
4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me. |
|
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me. |
|
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest. |
|
7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness. |
|
8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest. |
|
9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city. |
|
10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it. |
|
11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets. |
|
12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him; |
|
13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend. |
|
14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony. |
|
15 Bring death upon them; bury them alive in the grave, because there is evil among them. |
|
16 As for me, I will call upon God; and God shall save me. |
|
17 At evening and in the morning and at noon will I pray and cry aloud; and he shall hear my voice. |
|
18 Deliver my soul from those who have been too wise for me, from those who have opposed me continuously. |
|
19 God, even the Eternal one, shall hear and humble them. With them also there are no changes; therefore they fear not God. |
|
20 They have put forth their hands against their neighbours, they have broken his covenant. |
|
21 They were afraid because of the anger in his countenance and the wrath in his heart; his words were smoother than butter, yet were they sharp like the point of a spear. |
|
22 Cast your worries upon the LORD and he will sustain you; he will never suffer the righteous to fear want. |
|
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out their days; but I will trust in thee. |
|
24 |
Der PsalterPsalm 55 |
PsalmsPsalm 55 |
|
1 Eine Unterweisung |
1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication. |
|
2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. |
2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me, |
|
3 Merke auf |
3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me. |
|
4 daß |
4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me. |
|
5 Mein Herz ängstet sich |
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me. |
|
6 Furcht und |
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest. |
|
7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe! |
7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness. |
|
8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und |
8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest. |
|
9 Ich |
9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city. |
|
10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in |
10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it. |
|
11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen |
11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets. |
|
12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht |
12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him; |
|
13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s |
13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend. |
|
14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und |
14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony. |
|
15 die |
15 Bring death upon them; bury them alive in the grave, because there is evil among them. |
|
16 Der Tod übereile sie |
16 As for me, I will call upon God; and God shall save me. |
|
17 Ich |
17 At evening and in the morning and at noon will I pray and cry aloud; and he shall hear my voice. |
|
18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich |
18 Deliver my soul from those who have been too wise for me, from those who have opposed me continuously. |
|
19 Er erlöset meine See LE von denen, die |
19 God, even the Eternal one, shall hear and humble them. With them also there are no changes; therefore they fear not God. |
|
20 GOtt wird |
20 They have put forth their hands against their neighbours, they have broken his covenant. |
|
21 Denn sie |
21 They were afraid because of the anger in his countenance and the wrath in his heart; his words were smoother than butter, yet were they sharp like the point of a spear. |
|
22 Ihr Mund ist glätter denn Butter und |
22 Cast your worries upon the LORD and he will sustain you; he will never suffer the righteous to fear want. |
|
23 Wirf dein Anliegen auf den HErrn! Der wird dich |
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out their days; but I will trust in thee. |
|
24 Aber, GOtt |
24 |