Der Psalter

Psalm 55

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,

15 die3381 wir freundlich miteinander waren4194 unter7130 uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.

16 Der Tod übereile sie7121, und430 müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

17 Ich7878 aber will zu8085 GOtt rufen, und6963 der HErr wird mir helfen.

18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich6299 klagen und heulen, so7227 wird er meine Stimme hören.

19 Er erlöset meine See LE von denen, die3427 an mich6030 wollen, und430 schaffet ihr8085 Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich3372.

20 GOtt wird7971 hören und sie3027 demütigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden2490 nicht anders und fürchten GOtt nicht.

21 Denn sie3820 legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

22 Ihr Mund ist glätter denn Butter und3068 haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und5414 sind doch bloße Schwerter.

23 Wirf dein Anliegen auf den HErrn! Der wird dich982 versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich3117 in Unruhe lassen.

24 Aber, GOtt430, du wirst sie582 hinunterstoßen in die tiefe7845 Grube875. Die Blutgierigen1818 und Falschen4820 werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen3381. Ich aber hoffe auf dich.

Psalms

Psalm 55

1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication.

2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me,

3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me.

4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me.

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me.

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.

7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness.

8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest.

9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city.

10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it.

11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets.

12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him;

13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend.

14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony.

15 Bring death upon them; bury them alive in the grave, because there is evil among them.

16 As for me, I will call upon God; and God shall save me.

17 At evening and in the morning and at noon will I pray and cry aloud; and he shall hear my voice.

18 Deliver my soul from those who have been too wise for me, from those who have opposed me continuously.

19 God, even the Eternal one, shall hear and humble them. With them also there are no changes; therefore they fear not God.

20 They have put forth their hands against their neighbours, they have broken his covenant.

21 They were afraid because of the anger in his countenance and the wrath in his heart; his words were smoother than butter, yet were they sharp like the point of a spear.

22 Cast your worries upon the LORD and he will sustain you; he will never suffer the righteous to fear want.

23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out their days; but I will trust in thee.

24

Der Psalter

Psalm 55

Psalms

Psalm 55

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication.

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me,

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me.

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me.

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness.

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest.

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city.

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it.

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets.

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him;

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend.

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,

14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony.

15 die3381 wir freundlich miteinander waren4194 unter7130 uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.

15 Bring death upon them; bury them alive in the grave, because there is evil among them.

16 Der Tod übereile sie7121, und430 müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

16 As for me, I will call upon God; and God shall save me.

17 Ich7878 aber will zu8085 GOtt rufen, und6963 der HErr wird mir helfen.

17 At evening and in the morning and at noon will I pray and cry aloud; and he shall hear my voice.

18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich6299 klagen und heulen, so7227 wird er meine Stimme hören.

18 Deliver my soul from those who have been too wise for me, from those who have opposed me continuously.

19 Er erlöset meine See LE von denen, die3427 an mich6030 wollen, und430 schaffet ihr8085 Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich3372.

19 God, even the Eternal one, shall hear and humble them. With them also there are no changes; therefore they fear not God.

20 GOtt wird7971 hören und sie3027 demütigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden2490 nicht anders und fürchten GOtt nicht.

20 They have put forth their hands against their neighbours, they have broken his covenant.

21 Denn sie3820 legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

21 They were afraid because of the anger in his countenance and the wrath in his heart; his words were smoother than butter, yet were they sharp like the point of a spear.

22 Ihr Mund ist glätter denn Butter und3068 haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und5414 sind doch bloße Schwerter.

22 Cast your worries upon the LORD and he will sustain you; he will never suffer the righteous to fear want.

23 Wirf dein Anliegen auf den HErrn! Der wird dich982 versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich3117 in Unruhe lassen.

23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out their days; but I will trust in thee.

24 Aber, GOtt430, du wirst sie582 hinunterstoßen in die tiefe7845 Grube875. Die Blutgierigen1818 und Falschen4820 werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen3381. Ich aber hoffe auf dich.

24