Der Psalter

Psalm 55

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,

15 die3381 wir freundlich miteinander waren4194 unter7130 uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.

16 Der Tod übereile sie7121, und430 müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

17 Ich7878 aber will zu8085 GOtt rufen, und6963 der HErr wird mir helfen.

18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich6299 klagen und heulen, so7227 wird er meine Stimme hören.

19 Er erlöset meine See LE von denen, die3427 an mich6030 wollen, und430 schaffet ihr8085 Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich3372.

20 GOtt wird7971 hören und sie3027 demütigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden2490 nicht anders und fürchten GOtt nicht.

21 Denn sie3820 legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

22 Ihr Mund ist glätter denn Butter und3068 haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und5414 sind doch bloße Schwerter.

23 Wirf dein Anliegen auf den HErrn! Der wird dich982 versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich3117 in Unruhe lassen.

24 Aber, GOtt430, du wirst sie582 hinunterstoßen in die tiefe7845 Grube875. Die Blutgierigen1818 und Falschen4820 werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen3381. Ich aber hoffe auf dich.

Psalms

Psalm 55

1 To the chief Musician5329 on Neginoth,5058 Maschil,4905 A Psalm of David.1732 Give ear238 to my prayer,8605 O God;430 and hide not thyself408 5956 from my supplication.4480 8467

2 Attend7181 unto me, and hear6030 me: I mourn7300 in my complaint,7879 and make a noise;1949

3 Because of the voice4480 6963 of the enemy,341 because4480 6440 of the oppression6125 of the wicked:7563 for3588 they cast4131 iniquity205 upon5921 me, and in wrath639 they hate7852 me.

4 My heart3820 is sore pained2342 within7130 me: and the terrors367 of death4194 are fallen5307 upon5921 me.

5 Fearfulness3374 and trembling7461 are come935 upon me, and horror6427 hath overwhelmed3680 me.

6 And I said,559 Oh that4310 I had5414 wings83 like a dove!3123 for then would I fly away,5774 and be at rest.7931

7 Lo,2009 then would I wander5074 far off,7368 and remain3885 in the wilderness.4057 Selah.5542

8 I would hasten2363 my escape4655 from the windy4480 7307 storm5584 and tempest.4480 5591

9 Destroy,1104 O Lord,136 and divide6385 their tongues:3956 for3588 I have seen7200 violence2555 and strife7379 in the city.5892

10 Day3119 and night3915 they go about5437 it upon5921 the walls2346 thereof: mischief205 also and sorrow5999 are in the midst7130 of it.

11 Wickedness1942 is in the midst7130 thereof: deceit8496 and guile4820 depart4185 not3808 from4480 her streets.7339

12 For3588 it was not3808 an enemy341 that reproached2778 me; then I could have borne5375 it: neither3808 was it he that hated8130 me that did magnify1431 himself against5921 me; then I would have hid myself5641 from4480 him:

13 But it was thou,859 a man582 mine equal,6187 my guide,441 and mine acquaintance.3045

14 We took sweet4985 counsel5475 together,3162 and walked1980 unto the house1004 of God430 in company.7285

15 Let death4194 seize5377 upon5921 them, and let them go down3381 quick2416 into hell:7585 for3588 wickedness7451 is in their dwellings,4033 and among7130 them.

16 As for me, I589 will call7121 upon413 God;430 and the LORD3068 shall save3467 me.

17 Evening,6153 and morning,1242 and at noon,6672 will I pray,7878 and cry aloud:1993 and he shall hear8085 my voice.6963

18 He hath delivered6299 my soul5315 in peace7965 from the battle4480 7128 that was against me: for3588 there were1961 many7227 with5978 me.

19 God410 shall hear,8085 and afflict6031 them, even he that abideth3427 of old.6924 Selah.5542 Because834 they have no369 changes,2487 therefore they fear3372 not3808 God.430

20 He hath put forth7971 his hands3027 against such as be at peace7965 with him: he hath broken2490 his covenant.1285

21 The words of his mouth6310 were smoother2505 than butter,4260 but war7128 was in his heart:3820 his words1697 were softer7401 than oil,4480 8081 yet were they1992 drawn swords.6609

22 Cast7993 thy burden3053 upon5921 the LORD,3068 and he1931 shall sustain3557 thee: he shall never3808 5769 suffer5414 the righteous6662 to be moved.4131

23 But thou,859 O God,430 shalt bring them down3381 into the pit875 of destruction:7845 bloody1818 and deceitful4820 men376 shall not3808 live out half2673 their days;3117 but I589 will trust982 in thee.

24

Der Psalter

Psalm 55

Psalms

Psalm 55

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

1 To the chief Musician5329 on Neginoth,5058 Maschil,4905 A Psalm of David.1732 Give ear238 to my prayer,8605 O God;430 and hide not thyself408 5956 from my supplication.4480 8467

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

2 Attend7181 unto me, and hear6030 me: I mourn7300 in my complaint,7879 and make a noise;1949

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

3 Because of the voice4480 6963 of the enemy,341 because4480 6440 of the oppression6125 of the wicked:7563 for3588 they cast4131 iniquity205 upon5921 me, and in wrath639 they hate7852 me.

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

4 My heart3820 is sore pained2342 within7130 me: and the terrors367 of death4194 are fallen5307 upon5921 me.

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

5 Fearfulness3374 and trembling7461 are come935 upon me, and horror6427 hath overwhelmed3680 me.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

6 And I said,559 Oh that4310 I had5414 wings83 like a dove!3123 for then would I fly away,5774 and be at rest.7931

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

7 Lo,2009 then would I wander5074 far off,7368 and remain3885 in the wilderness.4057 Selah.5542

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

8 I would hasten2363 my escape4655 from the windy4480 7307 storm5584 and tempest.4480 5591

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

9 Destroy,1104 O Lord,136 and divide6385 their tongues:3956 for3588 I have seen7200 violence2555 and strife7379 in the city.5892

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

10 Day3119 and night3915 they go about5437 it upon5921 the walls2346 thereof: mischief205 also and sorrow5999 are in the midst7130 of it.

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

11 Wickedness1942 is in the midst7130 thereof: deceit8496 and guile4820 depart4185 not3808 from4480 her streets.7339

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

12 For3588 it was not3808 an enemy341 that reproached2778 me; then I could have borne5375 it: neither3808 was it he that hated8130 me that did magnify1431 himself against5921 me; then I would have hid myself5641 from4480 him:

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

13 But it was thou,859 a man582 mine equal,6187 my guide,441 and mine acquaintance.3045

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,

14 We took sweet4985 counsel5475 together,3162 and walked1980 unto the house1004 of God430 in company.7285

15 die3381 wir freundlich miteinander waren4194 unter7130 uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.

15 Let death4194 seize5377 upon5921 them, and let them go down3381 quick2416 into hell:7585 for3588 wickedness7451 is in their dwellings,4033 and among7130 them.

16 Der Tod übereile sie7121, und430 müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

16 As for me, I589 will call7121 upon413 God;430 and the LORD3068 shall save3467 me.

17 Ich7878 aber will zu8085 GOtt rufen, und6963 der HErr wird mir helfen.

17 Evening,6153 and morning,1242 and at noon,6672 will I pray,7878 and cry aloud:1993 and he shall hear8085 my voice.6963

18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich6299 klagen und heulen, so7227 wird er meine Stimme hören.

18 He hath delivered6299 my soul5315 in peace7965 from the battle4480 7128 that was against me: for3588 there were1961 many7227 with5978 me.

19 Er erlöset meine See LE von denen, die3427 an mich6030 wollen, und430 schaffet ihr8085 Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich3372.

19 God410 shall hear,8085 and afflict6031 them, even he that abideth3427 of old.6924 Selah.5542 Because834 they have no369 changes,2487 therefore they fear3372 not3808 God.430

20 GOtt wird7971 hören und sie3027 demütigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden2490 nicht anders und fürchten GOtt nicht.

20 He hath put forth7971 his hands3027 against such as be at peace7965 with him: he hath broken2490 his covenant.1285

21 Denn sie3820 legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

21 The words of his mouth6310 were smoother2505 than butter,4260 but war7128 was in his heart:3820 his words1697 were softer7401 than oil,4480 8081 yet were they1992 drawn swords.6609

22 Ihr Mund ist glätter denn Butter und3068 haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und5414 sind doch bloße Schwerter.

22 Cast7993 thy burden3053 upon5921 the LORD,3068 and he1931 shall sustain3557 thee: he shall never3808 5769 suffer5414 the righteous6662 to be moved.4131

23 Wirf dein Anliegen auf den HErrn! Der wird dich982 versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich3117 in Unruhe lassen.

23 But thou,859 O God,430 shalt bring them down3381 into the pit875 of destruction:7845 bloody1818 and deceitful4820 men376 shall not3808 live out half2673 their days;3117 but I589 will trust982 in thee.

24 Aber, GOtt430, du wirst sie582 hinunterstoßen in die tiefe7845 Grube875. Die Blutgierigen1818 und Falschen4820 werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen3381. Ich aber hoffe auf dich.

24