Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 36 |
|
1 Elihu |
|
2 Harre |
|
3 Ich will meinen Verstand weit holen |
|
4 Meine Reden |
|
5 Siehe, GOtt |
|
6 Den GOttlosen |
|
7 Er wendet |
|
8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken |
|
9 so verkündiget er ihnen, was sie |
|
10 Und öffnet |
|
11 Gehorchen sie |
|
12 Gehorchen sie nicht, so werden |
|
13 Die Heuchler |
|
14 so wird ihre See LE |
|
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend |
|
16 Er wird dich reißen aus |
|
17 Du aber machst die Sache |
|
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn |
|
19 Meinest du, daß er deine Gewalt |
|
20 Du darfst der Nacht |
|
21 Hüte dich |
|
22 Siehe, GOtt |
|
23 Wer will über |
|
24 Gedenke |
|
25 Denn alle Menschen |
|
26 Siehe, GOtt |
|
27 Er macht |
|
28 daß die Wolken |
|
29 Wenn er vornimmt |
|
30 siehe, so breitet |
|
31 Denn damit schreckt |
|
32 Er decket den Blitz |
|
33 Davon zeuget sein Geselle |
約伯記第36章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給我的造物主 |
|
4 我的言語真不虛謊;那 |
|
5 |
|
6 他不保護惡人的性命;卻為貧窮 |
|
7 他時常看顧義人。竟 |
|
8 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住, |
|
9 他就把他們的作為和他們所犯的 |
|
10 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。 |
|
11 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。 |
|
12 他們 |
|
13 |
|
14 他們 |
|
15 貧窮人在困苦中,他救拔他們 |
|
16 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。 |
|
17 |
|
18 既有忿怒 |
|
19 他豈重看你的資財 |
|
20 不要切慕黑夜,就是百姓 |
|
21 須要謹慎 |
|
22 看哪 |
|
23 誰派定他的道路?或 |
|
24 |
|
25 他所行的,眾人都看見;世人也從遠處觀看。 |
|
26 看哪 |
|
27 他使水滴化小 |
|
28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。 |
|
29 誰又 |
|
30 看哪 |
|
31 他用它們 |
|
32 他以雲彩 |
|
33 其中的聲音表明此事 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 36 |
約伯記第36章 |
|
1 Elihu |
1 |
|
2 Harre |
2 |
|
3 Ich will meinen Verstand weit holen |
3 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給我的造物主 |
|
4 Meine Reden |
4 我的言語真不虛謊;那 |
|
5 Siehe, GOtt |
5 |
|
6 Den GOttlosen |
6 他不保護惡人的性命;卻為貧窮 |
|
7 Er wendet |
7 他時常看顧義人。竟 |
|
8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken |
8 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住, |
|
9 so verkündiget er ihnen, was sie |
9 他就把他們的作為和他們所犯的 |
|
10 Und öffnet |
10 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。 |
|
11 Gehorchen sie |
11 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。 |
|
12 Gehorchen sie nicht, so werden |
12 他們 |
|
13 Die Heuchler |
13 |
|
14 so wird ihre See LE |
14 他們 |
|
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend |
15 貧窮人在困苦中,他救拔他們 |
|
16 Er wird dich reißen aus |
16 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。 |
|
17 Du aber machst die Sache |
17 |
|
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn |
18 既有忿怒 |
|
19 Meinest du, daß er deine Gewalt |
19 他豈重看你的資財 |
|
20 Du darfst der Nacht |
20 不要切慕黑夜,就是百姓 |
|
21 Hüte dich |
21 須要謹慎 |
|
22 Siehe, GOtt |
22 看哪 |
|
23 Wer will über |
23 誰派定他的道路?或 |
|
24 Gedenke |
24 |
|
25 Denn alle Menschen |
25 他所行的,眾人都看見;世人也從遠處觀看。 |
|
26 Siehe, GOtt |
26 看哪 |
|
27 Er macht |
27 他使水滴化小 |
|
28 daß die Wolken |
28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。 |
|
29 Wenn er vornimmt |
29 誰又 |
|
30 siehe, so breitet |
30 看哪 |
|
31 Denn damit schreckt |
31 他用它們 |
|
32 Er decket den Blitz |
32 他以雲彩 |
|
33 Davon zeuget sein Geselle |
33 其中的聲音表明此事 |