Das Buch Esra

Kapitel 2

1 Dies sind5927 die Kinder1121 aus den Landen4082, die heraufzogen aus dem Gefängnis7628, die Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, hatte gen Babel894 geführet, und wieder7725 gen Jerusalem3389 und nach Juda3063 kamen1540, ein376 jeglicher in seine Stadt5892.

2 Und kamen935 mit Serubabel2216, Jesua3442, Nehemia5166, Seraja8304, Reelja, Mardochai4782, Bilsan1114, Mispar4558, Bigevai902, Rehum7348 und Baena. Dies ist nun die Zahl4557 der Männer582 des Volks5971 Israel3478:

3 der Kinder1121 Pareos6551 zweitausend505 hundert3967 und zweiundsiebenzig;

4 der Kinder1121 Sephatja8203 dreihundert7969 und3967 zweiundsiebenzig;

5 der Kinder1121 Arah733, siebenhundert7651 und3967 fünfundsiebenzig;

6 der Kinder1121 Pahath-Moab6355, unter der Kindern1121 Jesua3442, Joab3097, zweitausend505 achthundert8083 und3967 zwölf6240;

7 der Kinder1121 Elam5867 tausend505 zweihundert3967 und vierundfünfzig702;

8 der Kinder1121 Sathu neunhundert8672 und3967 fünfundvierzig2568;

9 der Kinder1121 Sakai siebenhundert7651 und3967 sechzig8346;

10 der Kinder1121 Bani1137 sechshundert8337 und3967 zweiundvierzig8147;

11 der Kinder1121 Bebai893 sechshundert8337 und3967 dreiundzwanzig6242;

12 der Kinder1121 Asgad5803 tausend505 zweihundert3967 und zweiundzwanzig8147;

13 der Kinder1121 Adonikam140 sechshundert8337 und3967 sechsundsechzig8337;

14 der Kinder1121 Bigevai902 zweitausend505 und sechsundfünfzig8337;

15 der Kinder1121 Adin5720 vierhundert702 und3967 vierundfünfzig702;

16 der Kinder1121 Ater333 von Hiskia3169 achtundneunzig8083;

17 der Kinder1121 Bezai1209 dreihundert7969 und3967 dreiundzwanzig6242;

18 der Kinder1121 Jorah3139 hundert3967 und zwölf6240

19 der Kinder1121 Hasum2828 zweihundert3967 und dreiundzwanzig6242;

20 der Kinder1121 Gibbar1402 fünfundneunzig2568;

21 der Kinder1121 Beth-Lehem hundert3967 und dreiundzwanzig6242;

22 der Männer582 Netopha5199 sechsundfünfzig8337;

23 der Männer582 von Anathoth6068 hundert3967 und achtundzwanzig6242;

24 der Kinder1121 Asmaveth5820 zweiundvierzig8147;

25 der Kinder1121 von Kiriath-Arim7157, Kaphira3716 und Beeroth881 siebenhundert7651 und dreiundvierzig3967;

26 der259 Kinder1121 von Rama7414 und3967 Gaba sechshundert8337 und einundzwanzig6242;

27 der Männer582 von Michmas4363 hundert3967 und zweiundzwanzig6242;

28 der Männer582 von Bethel und Ai5857 zweihundert3967 und dreiundzwanzig6242;

29 der Kinder1121 Nebo5015 zweiundfünfzig8147;

30 der Männer von Magbis4019 hundert3967 und1121 sechsundfünfzig8337;

31 der Kinder1121 des andern312 Elam5867 tausend505 zweihundert3967 und vierundfünfzig702;

32 der Kinder1121 Harim2766 dreihundert7969 und3967 zwanzig6242;

33 der Kinder1121 Lod3850, Hadid2307 und3967 Ono207 siebenhundert7651 und fünfundzwanzig6242;

34 der Kinder1121 Jereho dreihundert7969 und3967 fünfundvierzig2568;

35 der Kinder1121 Senaa5570 dreitausend7969 sechshundert8337 und3967 dreißig7970;

36 der Priester: der Kinder1121 Jedaja3048 vom Hause1004 Jesua3442 neunhundert8672 und3548 dreiundsiebenzig;

37 der Kinder1121 Immer564 tausend505 und zweiundfünfzig8147;

38 der Kinder1121 Pashur6583 tausend505 zweihundert3967 und7651 siebenundvierzig;

39 der Kinder1121 Harim2766 tausend505 und siebenzehn;

40 der Leviten3881: der Kinder1121 Jesua3442 und Kadmiel6934 von den Kindern1121 Hodavja1938 vierundsiebenzig;

41 der Sänger7891: der Kinder1121 Assaph hundert3967 und achtundzwanzig6242;

42 der Kinder1121 der Torhüter7778: die Kinder1121 Sallum7967, die Kinder1121 Ater333, die Kinder1121 Talmon2929, die Kinder1121 Akub, die Kinder1121 Hatita2410 und die Kinder1121 Sobai7630, allesamt hundert3967 und neununddreißig;

43 der Nethinim: die Kinder1121 Ziha6727, die Kinder1121 Hasupha2817, die Kinder1121 Tabaoth,

44 die Kinder1121 Keros7026, die Kinder1121 Sieha, die Kinder1121 Padon6303,

45 die Kinder1121 Lebana3838, die Kinder1121 Hagaba2286, die Kinder1121 Akub,

46 die Kinder1121 Hagab2285, die Kinder1121 Samlai8073, die Kinder1121 Hanan2605,

47 die Kinder1121 Giddel1435, die Kinder1121 Gahar1515, die Kinder1121 Reaja7211,

48 die Kinder1121 Rezin7526, die Kinder1121 Nekoda5353, die Kinder1121 Gasam,

49 die Kinder1121 Usa5798, die Kinder1121 Paseah6454, die Kinder1121 Besai1153,

50 die Kinder1121 Asna619, die Kinder1121 Meunim, die Kinder1121 Nephusim,

51 die Kinder1121 Bakbuk1227, die Kinder1121 Hakupha2709, die Kinder1121 Harhur2744,

52 die Kinder1121 Bazeluth, die Kinder1121 Mehida4240, die Kinder1121 Harsa2797,

53 die Kinder1121 Barkom, die Kinder1121 Sissera, die Kinder1121 Thamah,

54 die Kinder1121 Neziah5335, die Kinder1121 Hatipha2412;

55 die Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010: die Kinder1121 Sotai5479, die Kinder1121 Sophereth5618, die Kinder1121 Pruda,

56 die Kinder1121 Jaela, die Kinder1121 Darkon1874, die Kinder1121 Giddel1435,

57 die Kinder1121 Sephatja8203, die Kinder1121 Hattil2411, die Kinder1121 Pochereth von Zebaim6380, die Kinder1121 Ami532.

58 Aller Nethinim und3967 Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010 waren zusammen dreihundert7969 und zweiundneunzig8147.

59 Und diese zogen auch mit herauf5927: Mithel, Melah8528, Thel-Harsa8521, Cherub3743 -Addon135 und Immer564; aber sie5046 konnten3201 nicht anzeigen ihrer Väter1 Haus1004, noch ihren Samen2233, ob sie aus Israel3478 wären.

60 Die Kinder1121 Delaja1806, die Kinder1121 Tobia2900, die Kinder1121 Nekoda5353: sechshundert8337 und3967 zweiundfünfzig8147.

61 Und3548 von den Kindern1121 der Priester: die Kinder1121 Habaja2252, die Kinder1121 Hakoz, die Kinder1121 Barsillai, der aus den Töchtern1323 Barsillais1271, des Gileaditers1569, ein Weib802 nahm3947 und ward unter derselben Namen8034 genannt7121.

62 Dieselben suchten1245 ihre Geburtsregister3791 und fanden4672 keine; darum wurden3187 sie vom Priestertum3550 los.

63 Und3548 Hathirsatha sprach559 zu ihnen, sie6944 sollten nicht essen398 vom Allerheiligsten6944, bis ein Priester stünde5975 mit dem Licht224 und Recht8550.

64 Der ganzen Gemeine, wie ein259 Mann, war zweiundvierzigtausend7239 dreihundert7969 und3967 sechzig8346,

65 ausgenommen ihre Knechte5650 und7651 Mägde519, der waren siebentausend dreihundert7969, und siebenunddreißig. Und hatten zweihundert3967 Sänger7891 und Sängerinnen,

66 siebenhundert7651 und3967 sechsunddreißig8337 Rosse5483, zweihundert3967 und fünfundvierzig2568 Mäuler,

67 vierhundert702 und3967 fünfunddreißig7970 Kamele1581 und sechstausend8337 siebenhundert7651 und zwanzig6242 Esel2543.

68 Und etliche der obersten7218 Väter1, da sie kamen935 zum Hause1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389, wurden sie freiwillig5068 zum Hause1004 Gottes430, daß man es setzte auf5975 seine Stätte4349.

69 Und3548 gaben5414 nach ihrem Vermögen3581 zum Schatz214 ans Werk4399 einundsechzigtausend505 Gülden und fünftausend505 Pfund4488 Silbers3701 und hundert3967 Priesterröcke.

70 Also setzten sich3427 die Priester und3548 die Leviten3881 und etliche des Volks5971 und die Sänger7891 und die Torhüter7778 und die Nethinim in ihre Städte5892 und alles Israel3478 in seine Städte5892.

以斯拉記

第2章

1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。

2 併於上節

3 巴綠族、二千一百七十二人。

4 示法提亞族、三百七十二人。

5 亞喇族、七百七十五人。

6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。

7 以攔族、一千二百五十四人。

8 薩土族、九百四十五人。

9 薩改族、七百六十人。

10 巴尼族、六百四十二人。

11 比拜族、六百二十三人。

12 押甲族、一千二百二十二人。

13 亞多尼干族、六百六十六人。

14 必歪族、二千有五十六人。

15 亞丁族、四百五十四人。

16 希西家裔、亞特族、九十八人。

17 比賽族、三百二十三人。

18 約喇族、一百有十二人。

19 哈順族、二百二十三人。

20 吉巴族、九十五人、

21 伯利民、一百二十三人、

22 尼陀法民、五十六人。

23 亞拿突民、一百二十八人。

24 押馬弗民、四十二人。

25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。

26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。

27 默馬民、一百二十二人。

28 伯特利及埃之民、二百二十三人。

29 尼破之民、五十二人。

30 末必民、一百五十六人。

31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。

32 哈林之民、三百二十人。

33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。

34 耶利哥之民、三百四十五人。

35 西拿之民、一千六百三十人。

36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。

37 音麥族、一千有五十二人。

38 巴述族、一千二百四十七人。

39 哈林族、一千有十七人。

40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。

41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。

42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。

43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕

44 其綠、西亞、巴頓、

45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。

46 哈甲薩買、哈難

47 吉特、迦哈、利亞雅、

48 哩汛、尼哥大、迦散、

49 烏撒、巴西亞、比賽、

50 押拿米戶寧、尼埔心、

51 八不、哈古巴、哈忽。

52 八綠、米希大、哈沙、

53 八谷、西西喇、他馬。

54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

56 雅拉、達君、吉特、

57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。

58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。

59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、

60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。

61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。

64 會衆計四萬二千三百六十人。

65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。

66 馬七百三十六、騾二百四十五、

67 駝四百三十五、驢六千七百二十。

68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、

69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。

70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

Das Buch Esra

Kapitel 2

以斯拉記

第2章

1 Dies sind5927 die Kinder1121 aus den Landen4082, die heraufzogen aus dem Gefängnis7628, die Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, hatte gen Babel894 geführet, und wieder7725 gen Jerusalem3389 und nach Juda3063 kamen1540, ein376 jeglicher in seine Stadt5892.

1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。

2 Und kamen935 mit Serubabel2216, Jesua3442, Nehemia5166, Seraja8304, Reelja, Mardochai4782, Bilsan1114, Mispar4558, Bigevai902, Rehum7348 und Baena. Dies ist nun die Zahl4557 der Männer582 des Volks5971 Israel3478:

2 併於上節

3 der Kinder1121 Pareos6551 zweitausend505 hundert3967 und zweiundsiebenzig;

3 巴綠族、二千一百七十二人。

4 der Kinder1121 Sephatja8203 dreihundert7969 und3967 zweiundsiebenzig;

4 示法提亞族、三百七十二人。

5 der Kinder1121 Arah733, siebenhundert7651 und3967 fünfundsiebenzig;

5 亞喇族、七百七十五人。

6 der Kinder1121 Pahath-Moab6355, unter der Kindern1121 Jesua3442, Joab3097, zweitausend505 achthundert8083 und3967 zwölf6240;

6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。

7 der Kinder1121 Elam5867 tausend505 zweihundert3967 und vierundfünfzig702;

7 以攔族、一千二百五十四人。

8 der Kinder1121 Sathu neunhundert8672 und3967 fünfundvierzig2568;

8 薩土族、九百四十五人。

9 der Kinder1121 Sakai siebenhundert7651 und3967 sechzig8346;

9 薩改族、七百六十人。

10 der Kinder1121 Bani1137 sechshundert8337 und3967 zweiundvierzig8147;

10 巴尼族、六百四十二人。

11 der Kinder1121 Bebai893 sechshundert8337 und3967 dreiundzwanzig6242;

11 比拜族、六百二十三人。

12 der Kinder1121 Asgad5803 tausend505 zweihundert3967 und zweiundzwanzig8147;

12 押甲族、一千二百二十二人。

13 der Kinder1121 Adonikam140 sechshundert8337 und3967 sechsundsechzig8337;

13 亞多尼干族、六百六十六人。

14 der Kinder1121 Bigevai902 zweitausend505 und sechsundfünfzig8337;

14 必歪族、二千有五十六人。

15 der Kinder1121 Adin5720 vierhundert702 und3967 vierundfünfzig702;

15 亞丁族、四百五十四人。

16 der Kinder1121 Ater333 von Hiskia3169 achtundneunzig8083;

16 希西家裔、亞特族、九十八人。

17 der Kinder1121 Bezai1209 dreihundert7969 und3967 dreiundzwanzig6242;

17 比賽族、三百二十三人。

18 der Kinder1121 Jorah3139 hundert3967 und zwölf6240

18 約喇族、一百有十二人。

19 der Kinder1121 Hasum2828 zweihundert3967 und dreiundzwanzig6242;

19 哈順族、二百二十三人。

20 der Kinder1121 Gibbar1402 fünfundneunzig2568;

20 吉巴族、九十五人、

21 der Kinder1121 Beth-Lehem hundert3967 und dreiundzwanzig6242;

21 伯利民、一百二十三人、

22 der Männer582 Netopha5199 sechsundfünfzig8337;

22 尼陀法民、五十六人。

23 der Männer582 von Anathoth6068 hundert3967 und achtundzwanzig6242;

23 亞拿突民、一百二十八人。

24 der Kinder1121 Asmaveth5820 zweiundvierzig8147;

24 押馬弗民、四十二人。

25 der Kinder1121 von Kiriath-Arim7157, Kaphira3716 und Beeroth881 siebenhundert7651 und dreiundvierzig3967;

25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。

26 der259 Kinder1121 von Rama7414 und3967 Gaba sechshundert8337 und einundzwanzig6242;

26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。

27 der Männer582 von Michmas4363 hundert3967 und zweiundzwanzig6242;

27 默馬民、一百二十二人。

28 der Männer582 von Bethel und Ai5857 zweihundert3967 und dreiundzwanzig6242;

28 伯特利及埃之民、二百二十三人。

29 der Kinder1121 Nebo5015 zweiundfünfzig8147;

29 尼破之民、五十二人。

30 der Männer von Magbis4019 hundert3967 und1121 sechsundfünfzig8337;

30 末必民、一百五十六人。

31 der Kinder1121 des andern312 Elam5867 tausend505 zweihundert3967 und vierundfünfzig702;

31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。

32 der Kinder1121 Harim2766 dreihundert7969 und3967 zwanzig6242;

32 哈林之民、三百二十人。

33 der Kinder1121 Lod3850, Hadid2307 und3967 Ono207 siebenhundert7651 und fünfundzwanzig6242;

33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。

34 der Kinder1121 Jereho dreihundert7969 und3967 fünfundvierzig2568;

34 耶利哥之民、三百四十五人。

35 der Kinder1121 Senaa5570 dreitausend7969 sechshundert8337 und3967 dreißig7970;

35 西拿之民、一千六百三十人。

36 der Priester: der Kinder1121 Jedaja3048 vom Hause1004 Jesua3442 neunhundert8672 und3548 dreiundsiebenzig;

36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。

37 der Kinder1121 Immer564 tausend505 und zweiundfünfzig8147;

37 音麥族、一千有五十二人。

38 der Kinder1121 Pashur6583 tausend505 zweihundert3967 und7651 siebenundvierzig;

38 巴述族、一千二百四十七人。

39 der Kinder1121 Harim2766 tausend505 und siebenzehn;

39 哈林族、一千有十七人。

40 der Leviten3881: der Kinder1121 Jesua3442 und Kadmiel6934 von den Kindern1121 Hodavja1938 vierundsiebenzig;

40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。

41 der Sänger7891: der Kinder1121 Assaph hundert3967 und achtundzwanzig6242;

41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。

42 der Kinder1121 der Torhüter7778: die Kinder1121 Sallum7967, die Kinder1121 Ater333, die Kinder1121 Talmon2929, die Kinder1121 Akub, die Kinder1121 Hatita2410 und die Kinder1121 Sobai7630, allesamt hundert3967 und neununddreißig;

42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。

43 der Nethinim: die Kinder1121 Ziha6727, die Kinder1121 Hasupha2817, die Kinder1121 Tabaoth,

43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕

44 die Kinder1121 Keros7026, die Kinder1121 Sieha, die Kinder1121 Padon6303,

44 其綠、西亞、巴頓、

45 die Kinder1121 Lebana3838, die Kinder1121 Hagaba2286, die Kinder1121 Akub,

45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。

46 die Kinder1121 Hagab2285, die Kinder1121 Samlai8073, die Kinder1121 Hanan2605,

46 哈甲薩買、哈難

47 die Kinder1121 Giddel1435, die Kinder1121 Gahar1515, die Kinder1121 Reaja7211,

47 吉特、迦哈、利亞雅、

48 die Kinder1121 Rezin7526, die Kinder1121 Nekoda5353, die Kinder1121 Gasam,

48 哩汛、尼哥大、迦散、

49 die Kinder1121 Usa5798, die Kinder1121 Paseah6454, die Kinder1121 Besai1153,

49 烏撒、巴西亞、比賽、

50 die Kinder1121 Asna619, die Kinder1121 Meunim, die Kinder1121 Nephusim,

50 押拿米戶寧、尼埔心、

51 die Kinder1121 Bakbuk1227, die Kinder1121 Hakupha2709, die Kinder1121 Harhur2744,

51 八不、哈古巴、哈忽。

52 die Kinder1121 Bazeluth, die Kinder1121 Mehida4240, die Kinder1121 Harsa2797,

52 八綠、米希大、哈沙、

53 die Kinder1121 Barkom, die Kinder1121 Sissera, die Kinder1121 Thamah,

53 八谷、西西喇、他馬。

54 die Kinder1121 Neziah5335, die Kinder1121 Hatipha2412;

54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

55 die Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010: die Kinder1121 Sotai5479, die Kinder1121 Sophereth5618, die Kinder1121 Pruda,

55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

56 die Kinder1121 Jaela, die Kinder1121 Darkon1874, die Kinder1121 Giddel1435,

56 雅拉、達君、吉特、

57 die Kinder1121 Sephatja8203, die Kinder1121 Hattil2411, die Kinder1121 Pochereth von Zebaim6380, die Kinder1121 Ami532.

57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。

58 Aller Nethinim und3967 Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010 waren zusammen dreihundert7969 und zweiundneunzig8147.

58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。

59 Und diese zogen auch mit herauf5927: Mithel, Melah8528, Thel-Harsa8521, Cherub3743 -Addon135 und Immer564; aber sie5046 konnten3201 nicht anzeigen ihrer Väter1 Haus1004, noch ihren Samen2233, ob sie aus Israel3478 wären.

59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、

60 Die Kinder1121 Delaja1806, die Kinder1121 Tobia2900, die Kinder1121 Nekoda5353: sechshundert8337 und3967 zweiundfünfzig8147.

60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。

61 Und3548 von den Kindern1121 der Priester: die Kinder1121 Habaja2252, die Kinder1121 Hakoz, die Kinder1121 Barsillai, der aus den Töchtern1323 Barsillais1271, des Gileaditers1569, ein Weib802 nahm3947 und ward unter derselben Namen8034 genannt7121.

61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

62 Dieselben suchten1245 ihre Geburtsregister3791 und fanden4672 keine; darum wurden3187 sie vom Priestertum3550 los.

62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

63 Und3548 Hathirsatha sprach559 zu ihnen, sie6944 sollten nicht essen398 vom Allerheiligsten6944, bis ein Priester stünde5975 mit dem Licht224 und Recht8550.

63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。

64 Der ganzen Gemeine, wie ein259 Mann, war zweiundvierzigtausend7239 dreihundert7969 und3967 sechzig8346,

64 會衆計四萬二千三百六十人。

65 ausgenommen ihre Knechte5650 und7651 Mägde519, der waren siebentausend dreihundert7969, und siebenunddreißig. Und hatten zweihundert3967 Sänger7891 und Sängerinnen,

65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。

66 siebenhundert7651 und3967 sechsunddreißig8337 Rosse5483, zweihundert3967 und fünfundvierzig2568 Mäuler,

66 馬七百三十六、騾二百四十五、

67 vierhundert702 und3967 fünfunddreißig7970 Kamele1581 und sechstausend8337 siebenhundert7651 und zwanzig6242 Esel2543.

67 駝四百三十五、驢六千七百二十。

68 Und etliche der obersten7218 Väter1, da sie kamen935 zum Hause1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389, wurden sie freiwillig5068 zum Hause1004 Gottes430, daß man es setzte auf5975 seine Stätte4349.

68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、

69 Und3548 gaben5414 nach ihrem Vermögen3581 zum Schatz214 ans Werk4399 einundsechzigtausend505 Gülden und fünftausend505 Pfund4488 Silbers3701 und hundert3967 Priesterröcke.

69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。

70 Also setzten sich3427 die Priester und3548 die Leviten3881 und etliche des Volks5971 und die Sänger7891 und die Torhüter7778 und die Nethinim in ihre Städte5892 und alles Israel3478 in seine Städte5892.

70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。