約伯記

第25章

1 書亞人比勒達回答說:

2 神有治理之權,並且可畏[and fear];他在高處施行和平。

3 他的諸軍豈能數算?他的光亮一發,誰不蒙照呢?

4 這樣在神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨?

5 看哪[Behold],在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不純潔[pure]

6 何況如蟲的人,如蛆的世人呢。

Книга Иова

Глава 25

1 И отвечал6030 Вилдад1085 Савхеянин7747 и сказал:559

2 держава4910 и страх6343 у Него; Он творит6213 мир7965 на высотах4791 Своих!

3 Есть3426 ли счет4557 воинствам1416 Его? и над кем не восходит6965 свет216 Его?

4 И как человеку582 быть6663 правым6663 пред Богом,410 и как быть чистым2135 рожденному3205 женщиною?802

5 Вот даже луна,3394 и та несветла,166 и звезды3556 нечисты2141 пред очами5869 Его.

6 Тем менее человек,582 который есть червь,7415 и сын1121 человеческий,120 который есть моль.8438

約伯記

第25章

Книга Иова

Глава 25

1 書亞人比勒達回答說:

1 И отвечал6030 Вилдад1085 Савхеянин7747 и сказал:559

2 神有治理之權,並且可畏[and fear];他在高處施行和平。

2 держава4910 и страх6343 у Него; Он творит6213 мир7965 на высотах4791 Своих!

3 他的諸軍豈能數算?他的光亮一發,誰不蒙照呢?

3 Есть3426 ли счет4557 воинствам1416 Его? и над кем не восходит6965 свет216 Его?

4 這樣在神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨?

4 И как человеку582 быть6663 правым6663 пред Богом,410 и как быть чистым2135 рожденному3205 женщиною?802

5 看哪[Behold],在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不純潔[pure]

5 Вот даже луна,3394 и та несветла,166 и звезды3556 нечисты2141 пред очами5869 Его.

6 何況如蟲的人,如蛆的世人呢。

6 Тем менее человек,582 который есть червь,7415 и сын1121 человеческий,120 который есть моль.8438