約伯記

第25章

1 書亞人比勒達回答說:

2 神有治理之權,並且可畏[and fear];他在高處施行和平。

3 他的諸軍豈能數算?他的光亮一發,誰不蒙照呢?

4 這樣在神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨?

5 看哪[Behold],在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不純潔[pure]

6 何況如蟲的人,如蛆的世人呢。

Книга Иова

Глава 25

1 Тогда Билдад из Шуаха ответил:

2 «Бог — единый Царь, Он заставляет людей в страхе и уважении трепетать пред Ним. Он мир установил в небесном царстве.

3 Можно ли сосчитать Его звёзды? Для кого свет Его солнца не восходит?

4 Как тогда перед Богом может праведным быть человек? Как может быть чистым рождённый?

5 Даже луна неярка, и неясны звёзды перед Его глазами,

6 а люди и подавно нечисты. Для Бога они — ничтожные личинки, сравнятся только с ничего не стоящим червём».

約伯記

第25章

Книга Иова

Глава 25

1 書亞人比勒達回答說:

1 Тогда Билдад из Шуаха ответил:

2 神有治理之權,並且可畏[and fear];他在高處施行和平。

2 «Бог — единый Царь, Он заставляет людей в страхе и уважении трепетать пред Ним. Он мир установил в небесном царстве.

3 他的諸軍豈能數算?他的光亮一發,誰不蒙照呢?

3 Можно ли сосчитать Его звёзды? Для кого свет Его солнца не восходит?

4 這樣在神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨?

4 Как тогда перед Богом может праведным быть человек? Как может быть чистым рождённый?

5 看哪[Behold],在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不純潔[pure]

5 Даже луна неярка, и неясны звёзды перед Его глазами,

6 何況如蟲的人,如蛆的世人呢。

6 а люди и подавно нечисты. Для Бога они — ничтожные личинки, сравнятся только с ничего не стоящим червём».