撒母耳記上

第7章

1 基列.耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。

2 約櫃在基列.耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。

3 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的眾神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」

4 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。

5 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」

6 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。

7 非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列[Israel]。以色列人聽見,就懼怕非利士人。

8 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的神,救我們脫離非利士人的手。」

9 撒母耳就把一隻吃奶的綿羊羔[lamb]獻與耶和華作全牲的燔祭。撒母耳[Samuel]以色列[Israel]呼求耶和華;耶和華就聽允[heard]他。

10 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列[Israel]爭戰。當日,耶和華[but]大發雷聲,驚亂非利士人;他們就敗在以色列[Israel]面前。

11 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。

12 撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便.以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」

13 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列[Israel]的境內;撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。

14 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列[Israel]了;屬這些城的四境,以色列[Israel]也從非利士人手下收回。那時以色列[Israel]與亞摩利人和好。

15 撒母耳平生作以色列的士師。

16 他每年巡行到伯.特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列[Israel]

17 隨後,他便[And his]回到拉瑪;因為他的家在那裏;[he]也在那裏審判以色列[Israel][he]為耶和華在那裏[there]築了一座壇。

1-я книга Царств

Глава 7

1 И пришли935 жители582 Кириаф-Иарима,7157 и взяли5927 ковчег727 Господа,3068 и принесли935 его в дом1004 Аминадава,41 на холм,1389 а Елеазара,499 сына1121 его, посвятили,6942 чтобы он хранил8104 ковчег727 Господа.3068

2 С того дня,3117 как остался3427 ковчег727 в Кириаф-Иариме,7157 прошло7235 много7235 времени,3117 лет8141 двадцать.6242 И обратился5091 весь дом1004 Израилев3478 к310 Господу.3068

3 И сказал559 Самуил8050 всему дому1004 Израилеву,3478 говоря:559 если вы всем сердцем3824 своим обращаетесь7725 к Господу,3068 то удалите5493 из среды8432 себя богов430 иноземных5236 и Астарт6252 и расположите3559 сердце3824 ваше к Господу,3068 и служите5647 Ему одному, и Он избавит5337 вас от руки3027 Филистимлян.6430

4 И удалили5493 сыны1121 Израилевы3478 Ваалов1168 и Астарт6252 и стали служить5647 одному Господу.3068

5 И сказал559 Самуил:8050 соберите6908 всех Израильтян3478 в Массифу4708 и я помолюсь6419 о вас Господу.3068

6 И собрались6908 в Массифу,4709 и черпали7579 воду,4325 и проливали8210 пред3942 Господом,3068 и постились6684 в тот день,3117 говоря:559 согрешили2398 мы пред Господом.3068 И судил8199 Самуил8050 сынов1121 Израилевых3478 в Массифе.4708

7 Когда же услышали8085 Филистимляне,6430 что собрались6908 сыны1121 Израилевы3478 в Массифу,4708 тогда пошли5927 владетели5633 Филистимские6430 на Израиля.3478 Израильтяне,11213478 услышав8085 о том, убоялись3372 Филистимлян.6430

8 И сказали559 сыны1121 Израилевы3478 Самуилу:8050 не переставай2790 взывать2199 о нас к Господу3068 Богу430 нашему, чтоб Он спас3467 нас от руки3027 Филистимлян.6430

9 И взял3947 Самуил8050 одного259 ягненка2924 от сосцов,2461 и принес5927 его во всесожжение36325930 Господу,3068 и воззвал2199 Самуил8050 к Господу3068 о Израиле,3478 и услышал6030 его Господь.3068

10 И когда Самуил8050 возносил5927 всесожжение,5930 Филистимляне6430 пришли5066 воевать4421 с Израилем.3478 Но Господь3068 возгремел7481 в тот день3117 сильным1419 громом6963 над Филистимлянами6430 и навел2000 на них ужас,2000 и они были поражены5062 пред3942 Израилем.3478

11 И выступили3318 Израильтяне5823478 из Массифы,4709 и преследовали7291 Филистимлян,6430 и поражали5221 их до места под Вефхором.1033

12 И взял3947 Самуил8050 один259 камень,68 и поставил7760 между Массифою4709 и между Сеном,8129 и назвал71218034 его Авен-Езер,72 сказав:559 до сего места помог5826 нам Господь.3068

13 Так усмирены3665 были Филистимляне,6430 и не стали3254 более3254 ходить935 в пределы1366 Израилевы;3478 и была рука3027 Господня3068 на Филистимлянах6430 во все дни3117 Самуила.8050

14 И возвращены7725 были Израилю3478 города,5892 которые взяли3947 Филистимляне6430 у Израиля,3478 от Аккарона6138 и до Гефа,1661 и пределы1366 их освободил5337 Израиль3478 из рук3027 Филистимлян,6430 и был мир7965 между Израилем3478 и Аморреями.567

15 И был8199 Самуил8050 судьею8199 Израиля3478 во все дни3117 жизни2416 своей:

16 из1767 года8141 в год8141 он ходил1980 и обходил5437 Вефиль,1008 и Галгал1537 и Массифу4709 и судил8199 Израиля3478 во всех сих местах;4725

17 потом возвращался8666 в Раму;7414 ибо там был дом1004 его, и там судил8199 он Израиля,3478 и построил1129 там жертвенник4196 Господу.3068

撒母耳記上

第7章

1-я книга Царств

Глава 7

1 基列.耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。

1 И пришли935 жители582 Кириаф-Иарима,7157 и взяли5927 ковчег727 Господа,3068 и принесли935 его в дом1004 Аминадава,41 на холм,1389 а Елеазара,499 сына1121 его, посвятили,6942 чтобы он хранил8104 ковчег727 Господа.3068

2 約櫃在基列.耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。

2 С того дня,3117 как остался3427 ковчег727 в Кириаф-Иариме,7157 прошло7235 много7235 времени,3117 лет8141 двадцать.6242 И обратился5091 весь дом1004 Израилев3478 к310 Господу.3068

3 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的眾神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」

3 И сказал559 Самуил8050 всему дому1004 Израилеву,3478 говоря:559 если вы всем сердцем3824 своим обращаетесь7725 к Господу,3068 то удалите5493 из среды8432 себя богов430 иноземных5236 и Астарт6252 и расположите3559 сердце3824 ваше к Господу,3068 и служите5647 Ему одному, и Он избавит5337 вас от руки3027 Филистимлян.6430

4 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。

4 И удалили5493 сыны1121 Израилевы3478 Ваалов1168 и Астарт6252 и стали служить5647 одному Господу.3068

5 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」

5 И сказал559 Самуил:8050 соберите6908 всех Израильтян3478 в Массифу4708 и я помолюсь6419 о вас Господу.3068

6 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。

6 И собрались6908 в Массифу,4709 и черпали7579 воду,4325 и проливали8210 пред3942 Господом,3068 и постились6684 в тот день,3117 говоря:559 согрешили2398 мы пред Господом.3068 И судил8199 Самуил8050 сынов1121 Израилевых3478 в Массифе.4708

7 非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列[Israel]。以色列人聽見,就懼怕非利士人。

7 Когда же услышали8085 Филистимляне,6430 что собрались6908 сыны1121 Израилевы3478 в Массифу,4708 тогда пошли5927 владетели5633 Филистимские6430 на Израиля.3478 Израильтяне,11213478 услышав8085 о том, убоялись3372 Филистимлян.6430

8 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的神,救我們脫離非利士人的手。」

8 И сказали559 сыны1121 Израилевы3478 Самуилу:8050 не переставай2790 взывать2199 о нас к Господу3068 Богу430 нашему, чтоб Он спас3467 нас от руки3027 Филистимлян.6430

9 撒母耳就把一隻吃奶的綿羊羔[lamb]獻與耶和華作全牲的燔祭。撒母耳[Samuel]以色列[Israel]呼求耶和華;耶和華就聽允[heard]他。

9 И взял3947 Самуил8050 одного259 ягненка2924 от сосцов,2461 и принес5927 его во всесожжение36325930 Господу,3068 и воззвал2199 Самуил8050 к Господу3068 о Израиле,3478 и услышал6030 его Господь.3068

10 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列[Israel]爭戰。當日,耶和華[but]大發雷聲,驚亂非利士人;他們就敗在以色列[Israel]面前。

10 И когда Самуил8050 возносил5927 всесожжение,5930 Филистимляне6430 пришли5066 воевать4421 с Израилем.3478 Но Господь3068 возгремел7481 в тот день3117 сильным1419 громом6963 над Филистимлянами6430 и навел2000 на них ужас,2000 и они были поражены5062 пред3942 Израилем.3478

11 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。

11 И выступили3318 Израильтяне5823478 из Массифы,4709 и преследовали7291 Филистимлян,6430 и поражали5221 их до места под Вефхором.1033

12 撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便.以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」

12 И взял3947 Самуил8050 один259 камень,68 и поставил7760 между Массифою4709 и между Сеном,8129 и назвал71218034 его Авен-Езер,72 сказав:559 до сего места помог5826 нам Господь.3068

13 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列[Israel]的境內;撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。

13 Так усмирены3665 были Филистимляне,6430 и не стали3254 более3254 ходить935 в пределы1366 Израилевы;3478 и была рука3027 Господня3068 на Филистимлянах6430 во все дни3117 Самуила.8050

14 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列[Israel]了;屬這些城的四境,以色列[Israel]也從非利士人手下收回。那時以色列[Israel]與亞摩利人和好。

14 И возвращены7725 были Израилю3478 города,5892 которые взяли3947 Филистимляне6430 у Израиля,3478 от Аккарона6138 и до Гефа,1661 и пределы1366 их освободил5337 Израиль3478 из рук3027 Филистимлян,6430 и был мир7965 между Израилем3478 и Аморреями.567

15 撒母耳平生作以色列的士師。

15 И был8199 Самуил8050 судьею8199 Израиля3478 во все дни3117 жизни2416 своей:

16 他每年巡行到伯.特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列[Israel]

16 из1767 года8141 в год8141 он ходил1980 и обходил5437 Вефиль,1008 и Галгал1537 и Массифу4709 и судил8199 Израиля3478 во всех сих местах;4725

17 隨後,他便[And his]回到拉瑪;因為他的家在那裏;[he]也在那裏審判以色列[Israel][he]為耶和華在那裏[there]築了一座壇。

17 потом возвращался8666 в Раму;7414 ибо там был дом1004 его, и там судил8199 он Израиля,3478 и построил1129 там жертвенник4196 Господу.3068