民數記

第35章

1 耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]耶利哥曉諭摩西說:

2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。

3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。

4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。

5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。

6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。

7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。

8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」

9 耶和華曉諭摩西說:

10 「你告訴[Speak unto]以色列人,對他們說[say unto them]說:你們過約旦河,進了迦南地:

11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。

12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。

13 你們所分出來的城,要作六座逃城。

14 在約旦河這邊[this side]要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。

15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。

16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。

17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。

18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。

19 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。

20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,

21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。

22 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,

23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。

24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。

25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。

26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,

27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。

28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。

29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。

30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的治死[put to death];只是不可憑一個見證的口叫人死。

31 [Moreover]故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。

32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。

33 這樣,你們就不玷污[pollute]所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨[cleansed]

34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我─耶和華住在以色列人中間。」

Числа

Глава 35

1 Господь говорил с Моисеем в долине Иордана, в Моаве, у реки Иордан, против Иерихона. Господь сказал:

2 «Скажи израильтянам, чтобы они отдали левитам часть городов из своей доли земли. Пусть израильский народ отдаст эти города и пастбища вокруг них левитам,

3 и левиты смогут жить в этих городах и пасти своих коров и другой скот на пастбищах вокруг них.

4 Отойдите от стен этих городов на 500 метров. Вся эта земля будет принадлежать левитам,

5 и вся земля на расстоянии 1 000 метров на восток от города, 1 000 метров на юг от города, 1 000 метров на запад от города и 1 000 метров на север от города также будет принадлежать левитам. (Город же будет находиться посередине всей этой земли).

6 Шесть из этих городов будут городами-убежищами. Если один человек нечаянно убьёт другого, то сможет бежать в один из этих городов и там укрыться. Сверх этих шести городов отдайте левитам еще сорок два города,

7 а всего отдайте левитам сорок восемь городов и землю вокруг них.

8 Большие колена Израиля получат большие наделы земли, а меньшие колена получат меньшие наделы, но пусть все отдадут левитам города из своей доли земли».

9 Господь говорил с Моисеем и сказал:

10 «Скажи людям: когда перейдёте через реку Иордан и вступите в Ханаанскую землю,

11 выберите города-убежища, куда смог бы убежать человек, случайно убивший кого-то.

12 Там он сможет укрыться от членов семьи убитого, которые захотят отомстить ему, и будет в безопасности до времени суда.

13 Всего должно быть шесть городов-убежищ:

14 три к востоку от реки Иордан и три в Ханаанской стране.

15 Это будут города-убежища для граждан Израиля и для чужестранцев и путешественников — любой сможет бежать в один из этих городов, если случайно убил кого-то.

16 Если же один человек убил другого железным орудием, то его необходимо предать смерти.

17 Если человек возьмёт камень и убьёт им другого, то этого человека следует предать смерти (если камень такого размера, что, ударив им, можно убить человека).

18 Или если человек воспользуется куском дерева, чтобы убить другого, то убийцу необходимо предать смерти, (если кусок дерева такого размера, что, ударив им, можно убить человека).

19 Член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.

20 Если человек из ненависти ударил кого-либо рукой, толкнул его или что-нибудь бросил в человека и убил его, то он — убийца и должен быть предан смерти; член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.

21

22 Если же человек убил кого-то не из вражды к убитому, а случайно, или если бросил что-нибудь в кого-то и без умысла убил человека,

23 или бросил камень, и этот камень попал в кого-то, кого тот человек не заметил, и он не желал ему зла, и это произошло случайно,

24 пусть народ сообща решит, что с ним делать. Пусть суд примет решение, следует ли члену семейства убитого убить того человека.

25 Если народ решит защитить человека от семьи убитого, то пусть его отправят обратно в город-убежище, и пусть убийца остаётся там до смерти первосвященника.

26 Пусть тот человек никогда не выходит за пределы города-убежища, потому что если он выйдет за пределы города и член семьи убитого поймает его и убьёт, то член семьи не будет виновен в убийстве.

27

28 Пусть человек, случайно убивший кого-то, остаётся в этом городе-убежище, пока не умрёт первосвященник, после же смерти первосвященника тот человек может возвратиться в свою землю.

29 Эти правила будут вечным законом во всех городах твоего народа.

30 Убийца должен быть предан смерти, только если есть свидетели. Но одного свидетеля недостаточно.

31 Если человек — убийца, то его следует предать смерти: не берите у него денег, чтобы изменить приговор, убийца должен быть предан смерти.

32 И если человек убил кого-то, а потом бежал в один из городов-убежищ, то не берите у него денег в обмен на то, чтобы отпустить его домой: пусть тот человек остаётся в этом городе до смерти первосвященника.

33 Не оскверняйте вашу землю кровью невинных: если человек убил кого-то, то единственная расплата за преступление — смерть убийце! Никакая другая расплата не очистит землю от этого преступления!

34 Я — Господь! Я буду жить среди израильского народа в вашей земле, так не оскверняйте же её!»

民數記

第35章

Числа

Глава 35

1 耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]耶利哥曉諭摩西說:

1 Господь говорил с Моисеем в долине Иордана, в Моаве, у реки Иордан, против Иерихона. Господь сказал:

2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。

2 «Скажи израильтянам, чтобы они отдали левитам часть городов из своей доли земли. Пусть израильский народ отдаст эти города и пастбища вокруг них левитам,

3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。

3 и левиты смогут жить в этих городах и пасти своих коров и другой скот на пастбищах вокруг них.

4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。

4 Отойдите от стен этих городов на 500 метров. Вся эта земля будет принадлежать левитам,

5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。

5 и вся земля на расстоянии 1 000 метров на восток от города, 1 000 метров на юг от города, 1 000 метров на запад от города и 1 000 метров на север от города также будет принадлежать левитам. (Город же будет находиться посередине всей этой земли).

6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。

6 Шесть из этих городов будут городами-убежищами. Если один человек нечаянно убьёт другого, то сможет бежать в один из этих городов и там укрыться. Сверх этих шести городов отдайте левитам еще сорок два города,

7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。

7 а всего отдайте левитам сорок восемь городов и землю вокруг них.

8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」

8 Большие колена Израиля получат большие наделы земли, а меньшие колена получат меньшие наделы, но пусть все отдадут левитам города из своей доли земли».

9 耶和華曉諭摩西說:

9 Господь говорил с Моисеем и сказал:

10 「你告訴[Speak unto]以色列人,對他們說[say unto them]說:你們過約旦河,進了迦南地:

10 «Скажи людям: когда перейдёте через реку Иордан и вступите в Ханаанскую землю,

11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。

11 выберите города-убежища, куда смог бы убежать человек, случайно убивший кого-то.

12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。

12 Там он сможет укрыться от членов семьи убитого, которые захотят отомстить ему, и будет в безопасности до времени суда.

13 你們所分出來的城,要作六座逃城。

13 Всего должно быть шесть городов-убежищ:

14 在約旦河這邊[this side]要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。

14 три к востоку от реки Иордан и три в Ханаанской стране.

15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。

15 Это будут города-убежища для граждан Израиля и для чужестранцев и путешественников — любой сможет бежать в один из этих городов, если случайно убил кого-то.

16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。

16 Если же один человек убил другого железным орудием, то его необходимо предать смерти.

17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。

17 Если человек возьмёт камень и убьёт им другого, то этого человека следует предать смерти (если камень такого размера, что, ударив им, можно убить человека).

18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。

18 Или если человек воспользуется куском дерева, чтобы убить другого, то убийцу необходимо предать смерти, (если кусок дерева такого размера, что, ударив им, можно убить человека).

19 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。

19 Член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.

20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,

20 Если человек из ненависти ударил кого-либо рукой, толкнул его или что-нибудь бросил в человека и убил его, то он — убийца и должен быть предан смерти; член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.

21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。

21

22 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,

22 Если же человек убил кого-то не из вражды к убитому, а случайно, или если бросил что-нибудь в кого-то и без умысла убил человека,

23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。

23 или бросил камень, и этот камень попал в кого-то, кого тот человек не заметил, и он не желал ему зла, и это произошло случайно,

24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。

24 пусть народ сообща решит, что с ним делать. Пусть суд примет решение, следует ли члену семейства убитого убить того человека.

25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。

25 Если народ решит защитить человека от семьи убитого, то пусть его отправят обратно в город-убежище, и пусть убийца остаётся там до смерти первосвященника.

26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,

26 Пусть тот человек никогда не выходит за пределы города-убежища, потому что если он выйдет за пределы города и член семьи убитого поймает его и убьёт, то член семьи не будет виновен в убийстве.

27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。

27

28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。

28 Пусть человек, случайно убивший кого-то, остаётся в этом городе-убежище, пока не умрёт первосвященник, после же смерти первосвященника тот человек может возвратиться в свою землю.

29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。

29 Эти правила будут вечным законом во всех городах твоего народа.

30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的治死[put to death];只是不可憑一個見證的口叫人死。

30 Убийца должен быть предан смерти, только если есть свидетели. Но одного свидетеля недостаточно.

31 [Moreover]故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。

31 Если человек — убийца, то его следует предать смерти: не берите у него денег, чтобы изменить приговор, убийца должен быть предан смерти.

32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。

32 И если человек убил кого-то, а потом бежал в один из городов-убежищ, то не берите у него денег в обмен на то, чтобы отпустить его домой: пусть тот человек остаётся в этом городе до смерти первосвященника.

33 這樣,你們就不玷污[pollute]所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨[cleansed]

33 Не оскверняйте вашу землю кровью невинных: если человек убил кого-то, то единственная расплата за преступление — смерть убийце! Никакая другая расплата не очистит землю от этого преступления!

34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我─耶和華住在以色列人中間。」

34 Я — Господь! Я буду жить среди израильского народа в вашей земле, так не оскверняйте же её!»