民數記第29章 |
1 |
2 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔 |
3 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
4 為那七隻綿羊羔 |
5 又獻一隻山羊羔 |
6 這些是本月 |
7 |
8 只要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔 |
9 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
10 為那七隻綿羊羔 |
11 又獻一隻山羊羔 |
12 |
13 你們要用馨香的火祭─就是公綿羊兩隻,一歲的綿羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭 |
14 同獻的素祭用調油的細麵;為那十三隻公牛,每隻要獻伊法十分之三;為那兩隻公綿羊 |
15 為那十四隻綿羊羔 |
16 並獻一隻山羊羔 |
17 |
18 並為公牛、公綿羊 |
19 又要獻一隻山羊羔 |
20 |
21 並為公牛、公綿羊 |
22 又要獻一隻山羊 |
23 |
24 並為公牛、公綿羊 |
25 又要獻一隻山羊羔 |
26 |
27 並為公牛、公綿羊 |
28 又要獻一隻山羊 |
29 |
30 並為公牛、公綿羊 |
31 又要獻一隻山羊 |
32 |
33 並為公牛、公綿羊 |
34 又要獻一隻山羊 |
35 |
36 只要將公牛一隻,公綿羊 |
37 並為公牛、公綿羊 |
38 又要獻一隻山羊 |
39 |
40 |
ЧислаГлава 29 |
1 |
2 Приносите жертвы всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
3 |
4 и по восемь чашек на каждого из семи ягнят. |
5 Приносите также одного козла в приношение за грех для вашего очищения. |
6 Совершайте все эти приношения сверх жертв всесожжения и хлебного приношения в праздник Новолуния и помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. Пусть они будут принесены согласно правилам, это будут приношения огнём, их благоухание приятно Господу». |
7 |
8 Приносите всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
9 С каждым быком приносите также по двадцать четыре чашки муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, а с бараном приносите по шестнадцать чашек, |
10 и по восемь чашек с каждым из семи ягнят. |
11 Приносите также одного козла в жертву за грех. Это будет помимо приношения за грехи в день Искупления и в дополнение к ежедневным жертвам, хлебным приношениям и возлияниям». |
12 |
13 Приносите жертвы всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите тринадцать быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
14 С каждым из тринадцати быков приносите также по двадцать четыре чашки муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом. С каждым из двух баранов приносите по шестнадцать чашек, |
15 а с каждым из четырнадцати ягнят — по восемь чашек. |
16 Приносите также одного козла помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
17 |
18 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
19 Приносите также одного козла в приношение за грех, это будет помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
20 |
21 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
22 Приносите также одного козла в приношение за грех, это будет помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
23 |
24 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
25 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо каждодневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
26 |
27 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
28 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
29 |
30 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
31 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
32 |
33 Приносите положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
34 Приносите при них также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
35 |
36 Приносите жертву всесожжения, её благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
37 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быка, барана и ягнят. |
38 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
39 |
40 |
民數記第29章 |
ЧислаГлава 29 |
1 |
1 |
2 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔 |
2 Приносите жертвы всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
3 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
3 |
4 為那七隻綿羊羔 |
4 и по восемь чашек на каждого из семи ягнят. |
5 又獻一隻山羊羔 |
5 Приносите также одного козла в приношение за грех для вашего очищения. |
6 這些是本月 |
6 Совершайте все эти приношения сверх жертв всесожжения и хлебного приношения в праздник Новолуния и помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. Пусть они будут принесены согласно правилам, это будут приношения огнём, их благоухание приятно Господу». |
7 |
7 |
8 只要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔 |
8 Приносите всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
9 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
9 С каждым быком приносите также по двадцать четыре чашки муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, а с бараном приносите по шестнадцать чашек, |
10 為那七隻綿羊羔 |
10 и по восемь чашек с каждым из семи ягнят. |
11 又獻一隻山羊羔 |
11 Приносите также одного козла в жертву за грех. Это будет помимо приношения за грехи в день Искупления и в дополнение к ежедневным жертвам, хлебным приношениям и возлияниям». |
12 |
12 |
13 你們要用馨香的火祭─就是公綿羊兩隻,一歲的綿羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭 |
13 Приносите жертвы всесожжения, их благоухание приятно Господу. Приносите тринадцать быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
14 同獻的素祭用調油的細麵;為那十三隻公牛,每隻要獻伊法十分之三;為那兩隻公綿羊 |
14 С каждым из тринадцати быков приносите также по двадцать четыре чашки муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом. С каждым из двух баранов приносите по шестнадцать чашек, |
15 為那十四隻綿羊羔 |
15 а с каждым из четырнадцати ягнят — по восемь чашек. |
16 並獻一隻山羊羔 |
16 Приносите также одного козла помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
17 |
17 |
18 並為公牛、公綿羊 |
18 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
19 又要獻一隻山羊羔 |
19 Приносите также одного козла в приношение за грех, это будет помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
20 |
20 |
21 並為公牛、公綿羊 |
21 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
22 又要獻一隻山羊 |
22 Приносите также одного козла в приношение за грех, это будет помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
23 |
23 |
24 並為公牛、公綿羊 |
24 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быков, баранов и ягнят. |
25 又要獻一隻山羊羔 |
25 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо каждодневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
26 |
26 |
27 並為公牛、公綿羊 |
27 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
28 又要獻一隻山羊 |
28 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
29 |
29 |
30 並為公牛、公綿羊 |
30 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
31 又要獻一隻山羊 |
31 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
32 |
32 |
33 並為公牛、公綿羊 |
33 Приносите положенное количество хлебных приношений и возлияний на каждого быка, барана и ягнёнка. |
34 又要獻一隻山羊 |
34 Приносите при них также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
35 |
35 |
36 只要將公牛一隻,公綿羊 |
36 Приносите жертву всесожжения, её благоухание приятно Господу. Приносите одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. |
37 並為公牛、公綿羊 |
37 Приносите при них положенное количество хлебных приношений и возлияний на быка, барана и ягнят. |
38 又要獻一隻山羊 |
38 Приносите также одного козла в приношение за грех помимо ежедневных жертв, хлебных приношений и возлияний. |
39 |
39 |
40 |
40 |