哥林多後書第10章 |
1 |
2 有人以為我們 |
3 因為我們雖然在血氣中行事,卻不隨從 |
4 (我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是靠著神得能力 |
5 將各樣的妄想 |
6 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。 |
7 |
8 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。 |
9 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們; |
10 因為有人說:「他的信又沉重又利害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語可鄙的 |
11 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。 |
12 |
13 我們不願意在我們 |
14 我們並非過了自己的界限,好像去 |
15 我們不仗著別人所勞碌的,在分外的事上 |
16 得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內,在別人所預備好、到我們手的事上誇口 |
17 但誇口的,當指著主誇口。 |
18 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。 |
2-е Послание коринфянамГлава 10 |
1 |
2 Прошу вас, не вынуждайте меня вести себя столь же строго, когда я среди вас, как веду себя среди тех, кто считают, что мы живём, как живут люди мира. |
3 Так как хотя мы и живём в мире, мы не сражаемся подобно тому, как сражается этот мир. |
4 Потому что оружие, которым мы сражаемся, — не мирское. Это оружие обладает силой Бога и способно разрушать твердыни, опровергать людские возражения, |
5 разрушать все надменно воздвигаемые препятствия против познания Бога и брать в плен любые мысли, подчиняя их Христу. |
6 И мы готовы покарать любое неповиновение, но прежде всего мы жаждем вашего полного послушания. |
7 |
8 И если я ещё больше стану хвалиться властью, которую дал нам Господь, укреплять вас духом и не повредить вам ни в чём, то я не буду смущён этим. |
9 Однако я постараюсь не делать этого, чтобы это не выглядело, будто я пытаюсь запугать вас своими письмами. |
10 Некоторые люди говорят: |
11 Тот, кто говорит такое, должен помнить, что нет противоречия между письмами, написанными издалека, и нашими поступками, когда мы находимся среди вас. |
12 |
13 Но что касается нас, то мы в своём хвастовстве не выйдем за определённые нам пределы, а останемся в тех границах, которые Бог установил нам для наших трудов, включая и наши труды среди вас. |
14 Мы бы чрезмерно хвалились только в том случае, если бы ещё не пришли к вам. Однако мы уже пришли к вам, неся Благую Весть о Христе. |
15 Мы хвалимся исключительно своими трудами, а не чужими. У нас есть надежда, что ваша вера будет возрастать и что вы поможете нам достичь ещё больших успехов в наших трудах. |
16 Тогда мы сможем проповедовать Благую Весть в других краях, за пределами вашего города, и нам не придётся хвалиться трудами, уже свершёнными в других краях. |
17 Но как сказано в Писаниях: |
18 Так как не тот хорош, кто сам себя хвалит, а только тот, кого Господь похвалит. |
哥林多後書第10章 |
2-е Послание коринфянамГлава 10 |
1 |
1 |
2 有人以為我們 |
2 Прошу вас, не вынуждайте меня вести себя столь же строго, когда я среди вас, как веду себя среди тех, кто считают, что мы живём, как живут люди мира. |
3 因為我們雖然在血氣中行事,卻不隨從 |
3 Так как хотя мы и живём в мире, мы не сражаемся подобно тому, как сражается этот мир. |
4 (我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是靠著神得能力 |
4 Потому что оружие, которым мы сражаемся, — не мирское. Это оружие обладает силой Бога и способно разрушать твердыни, опровергать людские возражения, |
5 將各樣的妄想 |
5 разрушать все надменно воздвигаемые препятствия против познания Бога и брать в плен любые мысли, подчиняя их Христу. |
6 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。 |
6 И мы готовы покарать любое неповиновение, но прежде всего мы жаждем вашего полного послушания. |
7 |
7 |
8 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。 |
8 И если я ещё больше стану хвалиться властью, которую дал нам Господь, укреплять вас духом и не повредить вам ни в чём, то я не буду смущён этим. |
9 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們; |
9 Однако я постараюсь не делать этого, чтобы это не выглядело, будто я пытаюсь запугать вас своими письмами. |
10 因為有人說:「他的信又沉重又利害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語可鄙的 |
10 Некоторые люди говорят: |
11 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。 |
11 Тот, кто говорит такое, должен помнить, что нет противоречия между письмами, написанными издалека, и нашими поступками, когда мы находимся среди вас. |
12 |
12 |
13 我們不願意在我們 |
13 Но что касается нас, то мы в своём хвастовстве не выйдем за определённые нам пределы, а останемся в тех границах, которые Бог установил нам для наших трудов, включая и наши труды среди вас. |
14 我們並非過了自己的界限,好像去 |
14 Мы бы чрезмерно хвалились только в том случае, если бы ещё не пришли к вам. Однако мы уже пришли к вам, неся Благую Весть о Христе. |
15 我們不仗著別人所勞碌的,在分外的事上 |
15 Мы хвалимся исключительно своими трудами, а не чужими. У нас есть надежда, что ваша вера будет возрастать и что вы поможете нам достичь ещё больших успехов в наших трудах. |
16 得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內,在別人所預備好、到我們手的事上誇口 |
16 Тогда мы сможем проповедовать Благую Весть в других краях, за пределами вашего города, и нам не придётся хвалиться трудами, уже свершёнными в других краях. |
17 但誇口的,當指著主誇口。 |
17 Но как сказано в Писаниях: |
18 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。 |
18 Так как не тот хорош, кто сам себя хвалит, а только тот, кого Господь похвалит. |