哥林多後書

第10章

1 我保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,[but]不在你們那裏的時候向你們是勇敢的,如今親自藉著基督的溫柔、溫和[gentleness]勸你們。

2 有人以為我們[us]是憑著血氣行事,我也以為必須用勇敢待這等人;[but]求你們不要叫我在你們那裏的時候,有這樣的勇敢。

3 因為我們雖然在血氣中行事,卻不隨從[after]血氣爭戰。

4 (我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是靠著神得能力[mighty through God],可以攻破堅固的營壘;)

5 將各樣的妄想[imaginations],各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。

6 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。

7 你們是看外表[outward appearance]的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。

8 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。

9 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;

10 因為有人說:「他的信又沉重又利害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語可鄙的[contemptible]。」

11 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。

12 因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不智的[not wise]

13 我們不願意在我們[our]分外的事上[of things]誇口,只要照神所定給我們的規限[measure of the rule which God hath distributed][reach]到你們那裏。

14 我們並非過了自己的界限,好像[reached]不到你們那裏;因為我們早到你們那裏,傳了基督的福音。

15 我們不仗著別人所勞碌的,在分外的事上[things without our measure]誇口;但盼望[hope]你們信心增長的時候,所量給我們的規限[rule],就可以因著你們更加開展,

16 得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內,在別人所預備好、到我們手的事上誇口[not to boast in another man's line of things made ready to our hand]

17 但誇口的,當指著主誇口。

18 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。

2 Corinthians

Chapter 10

1 Now1161 I Paul3972 myself beseech3870 you by the meekness4236 and gentleness1932 of Christ,5547 who3739 in presence4383 am base5011 among1722 you, but being absent548 am bold2292 toward1519 you:

2 But I beseech1189 you, that I may not be bold2292 when I am present3918 with that confidence,4006 with which3739 I think3049 to be bold5111 against1909 some,5100 which3588 think3049 of us as if we walked4043 according2596 to the flesh.4561

3 For though we walk4043 in the flesh,4561 we do not war4754 after2596 the flesh:4561

4 (For the weapons3696 of our warfare4752 are not carnal,4559 but mighty1415 through God2316 to the pulling2506 down2506 of strong3794 holds;3794)

5 Casting2507 down2506 imaginations,3053 and every3956 high5313 thing5313 that exalts1869 itself against2596 the knowledge1108 of God,2316 and bringing163 into captivity163 every3956 thought3540 to the obedience5218 of Christ;5547

6 And having2192 in a readiness2092 to revenge1556 all3956 disobedience,3876 when3752 your5216 obedience5218 is fulfilled.4137

7 Do you look991 on991 things after2596 the outward4383 appearance?4383 If1487 any5100 man trust3982 to himself1438 that he is Christ's,5547 let him of himself1438 think3049 this5124 again,3825 that, as he is Christ's,5547 even2532 so3779 are we Christ's.5547

8 For though1437 I should boast2744 somewhat5100 more4055 of our authority,1849 which3739 the Lord2962 has given1325 us for edification,3619 and not for your5216 destruction,2506 I should not be ashamed:153

9 That I may not seem1380 as if I would terrify1629 you by letters.1992

10 For his letters,1992 say5346 they, are weighty926 and powerful;2478 but his bodily4983 presence3952 is weak,770 and his speech3056 contemptible.1848

11 Let such3634 an one think3049 this,5124 that, such5108 as we are in word3056 by letters1992 when we are absent,548 such5108 will we be also2532 in deed2041 when we are present.3918

12 For we dare5111 not make ourselves1438 of the number,1469 or2228 compare4793 ourselves1438 with some5100 that commend4921 themselves:1438 but they measuring3354 themselves1438 by themselves,1438 and comparing4793 themselves1438 among themselves,1438 are not wise.4920

13 But we will not boast2744 of things without280 our measure,280 but according2596 to the measure3358 of the rule2583 which3739 God2316 has distributed3307 to us, a measure3358 to reach2185 even2532 to you.

14 For we stretch5239 not ourselves1438 beyond5239 our measure, as though we reached2185 not to you: for we are come5348 as far891 as to you also2532 in preaching2782 the gospel2098 of Christ:5547

15 Not boasting2744 of things without280 our measure,280 that is, of other245 men's labors;2873 but having2192 hope,1680 when your5216 faith4102 is increased,837 that we shall be enlarged3170 by you according2596 to our rule2583 abundantly,1519

16 To preach2097 the gospel2097 in the regions beyond5238 you, and not to boast2744 in another245 man's245 line2583 of things made2092 ready2092 to our hand.

17 But he that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

18 For not he that commends4921 himself1438 is approved,1384 but whom3739 the Lord2962 commends.4921

哥林多後書

第10章

2 Corinthians

Chapter 10

1 我保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,[but]不在你們那裏的時候向你們是勇敢的,如今親自藉著基督的溫柔、溫和[gentleness]勸你們。

1 Now1161 I Paul3972 myself beseech3870 you by the meekness4236 and gentleness1932 of Christ,5547 who3739 in presence4383 am base5011 among1722 you, but being absent548 am bold2292 toward1519 you:

2 有人以為我們[us]是憑著血氣行事,我也以為必須用勇敢待這等人;[but]求你們不要叫我在你們那裏的時候,有這樣的勇敢。

2 But I beseech1189 you, that I may not be bold2292 when I am present3918 with that confidence,4006 with which3739 I think3049 to be bold5111 against1909 some,5100 which3588 think3049 of us as if we walked4043 according2596 to the flesh.4561

3 因為我們雖然在血氣中行事,卻不隨從[after]血氣爭戰。

3 For though we walk4043 in the flesh,4561 we do not war4754 after2596 the flesh:4561

4 (我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是靠著神得能力[mighty through God],可以攻破堅固的營壘;)

4 (For the weapons3696 of our warfare4752 are not carnal,4559 but mighty1415 through God2316 to the pulling2506 down2506 of strong3794 holds;3794)

5 將各樣的妄想[imaginations],各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。

5 Casting2507 down2506 imaginations,3053 and every3956 high5313 thing5313 that exalts1869 itself against2596 the knowledge1108 of God,2316 and bringing163 into captivity163 every3956 thought3540 to the obedience5218 of Christ;5547

6 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。

6 And having2192 in a readiness2092 to revenge1556 all3956 disobedience,3876 when3752 your5216 obedience5218 is fulfilled.4137

7 你們是看外表[outward appearance]的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。

7 Do you look991 on991 things after2596 the outward4383 appearance?4383 If1487 any5100 man trust3982 to himself1438 that he is Christ's,5547 let him of himself1438 think3049 this5124 again,3825 that, as he is Christ's,5547 even2532 so3779 are we Christ's.5547

8 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。

8 For though1437 I should boast2744 somewhat5100 more4055 of our authority,1849 which3739 the Lord2962 has given1325 us for edification,3619 and not for your5216 destruction,2506 I should not be ashamed:153

9 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;

9 That I may not seem1380 as if I would terrify1629 you by letters.1992

10 因為有人說:「他的信又沉重又利害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語可鄙的[contemptible]。」

10 For his letters,1992 say5346 they, are weighty926 and powerful;2478 but his bodily4983 presence3952 is weak,770 and his speech3056 contemptible.1848

11 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。

11 Let such3634 an one think3049 this,5124 that, such5108 as we are in word3056 by letters1992 when we are absent,548 such5108 will we be also2532 in deed2041 when we are present.3918

12 因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不智的[not wise]

12 For we dare5111 not make ourselves1438 of the number,1469 or2228 compare4793 ourselves1438 with some5100 that commend4921 themselves:1438 but they measuring3354 themselves1438 by themselves,1438 and comparing4793 themselves1438 among themselves,1438 are not wise.4920

13 我們不願意在我們[our]分外的事上[of things]誇口,只要照神所定給我們的規限[measure of the rule which God hath distributed][reach]到你們那裏。

13 But we will not boast2744 of things without280 our measure,280 but according2596 to the measure3358 of the rule2583 which3739 God2316 has distributed3307 to us, a measure3358 to reach2185 even2532 to you.

14 我們並非過了自己的界限,好像[reached]不到你們那裏;因為我們早到你們那裏,傳了基督的福音。

14 For we stretch5239 not ourselves1438 beyond5239 our measure, as though we reached2185 not to you: for we are come5348 as far891 as to you also2532 in preaching2782 the gospel2098 of Christ:5547

15 我們不仗著別人所勞碌的,在分外的事上[things without our measure]誇口;但盼望[hope]你們信心增長的時候,所量給我們的規限[rule],就可以因著你們更加開展,

15 Not boasting2744 of things without280 our measure,280 that is, of other245 men's labors;2873 but having2192 hope,1680 when your5216 faith4102 is increased,837 that we shall be enlarged3170 by you according2596 to our rule2583 abundantly,1519

16 得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內,在別人所預備好、到我們手的事上誇口[not to boast in another man's line of things made ready to our hand]

16 To preach2097 the gospel2097 in the regions beyond5238 you, and not to boast2744 in another245 man's245 line2583 of things made2092 ready2092 to our hand.

17 但誇口的,當指著主誇口。

17 But he that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

18 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。

18 For not he that commends4921 himself1438 is approved,1384 but whom3739 the Lord2962 commends.4921