馬太福音第3章 |
1 |
2 說 |
3 這人就是先知以賽亞所說的,說 |
4 |
5 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏, |
6 承認他們的罪,在約旦河裏受他的浸。 |
7 |
8 所以 |
9 莫想 |
10 並且 |
11 |
12 他手裏拿著簸箕,要簸 |
13 |
14 約翰禁止 |
15 耶穌回答他 |
16 耶穌受了浸,隨即從水裏上來;諸天 |
17 看哪 |
Евангелие от МатфеяГлава 3 |
1 |
2 Он говорил: |
3 Это о нём говорил пророк Исаия: |
4 |
5 В то время люди отовсюду приходили послушать Его: из Иерусалима, из всей Иудеи и из всех окрестностей вдоль реки Иордан. |
6 Иоанн крестил их в водах Иордана, и они исповедовались в своих грехах. |
7 Увидев, что пришло много фарисеев и саддукеев, чтобы принять от него крещение, Иоанн сказал им: |
8 Докажите, что вы действительно покаялись, |
9 и не думайте, что достаточно вам будет сказать: „Наш отец — Авраам”. Я говорю вам, что Бог может вот эти камни превратить в детей Авраама. |
10 Топор уже готов рубить деревья. Всякое дерево, которое не приносит хорошие плоды, будет срублено и брошено в огонь. |
11 Я крещу водой в знак покаяния, но Тот, Кто придёт после меня, могущественнее меня. Я недостоин даже быть рабом, который снимает Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнём. |
12 В Его руке будет лопата, которой Он отделит зерно от мякины. Он соберёт хорошее зерно в Свою житницу, а мякину сожжёт в неугасимом огне». |
13 |
14 Но Иоанн попытался удержать Его, говоря: |
15 В ответ Иисус сказал ему: |
16 Иисус крестился, а когда Он вышел из воды, небеса открылись перед Ним, и Он увидел Духа Божьего, спускавшийся на Него подобно голубю. |
17 И голос с небес провозгласил: |
馬太福音第3章 |
Евангелие от МатфеяГлава 3 |
1 |
1 |
2 說 |
2 Он говорил: |
3 這人就是先知以賽亞所說的,說 |
3 Это о нём говорил пророк Исаия: |
4 |
4 |
5 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏, |
5 В то время люди отовсюду приходили послушать Его: из Иерусалима, из всей Иудеи и из всех окрестностей вдоль реки Иордан. |
6 承認他們的罪,在約旦河裏受他的浸。 |
6 Иоанн крестил их в водах Иордана, и они исповедовались в своих грехах. |
7 |
7 Увидев, что пришло много фарисеев и саддукеев, чтобы принять от него крещение, Иоанн сказал им: |
8 所以 |
8 Докажите, что вы действительно покаялись, |
9 莫想 |
9 и не думайте, что достаточно вам будет сказать: „Наш отец — Авраам”. Я говорю вам, что Бог может вот эти камни превратить в детей Авраама. |
10 並且 |
10 Топор уже готов рубить деревья. Всякое дерево, которое не приносит хорошие плоды, будет срублено и брошено в огонь. |
11 |
11 Я крещу водой в знак покаяния, но Тот, Кто придёт после меня, могущественнее меня. Я недостоин даже быть рабом, который снимает Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнём. |
12 他手裏拿著簸箕,要簸 |
12 В Его руке будет лопата, которой Он отделит зерно от мякины. Он соберёт хорошее зерно в Свою житницу, а мякину сожжёт в неугасимом огне». |
13 |
13 |
14 約翰禁止 |
14 Но Иоанн попытался удержать Его, говоря: |
15 耶穌回答他 |
15 В ответ Иисус сказал ему: |
16 耶穌受了浸,隨即從水裏上來;諸天 |
16 Иисус крестился, а когда Он вышел из воды, небеса открылись перед Ним, и Он увидел Духа Божьего, спускавшийся на Него подобно голубю. |
17 看哪 |
17 И голос с небес провозгласил: |