馬太福音第3章 |
1 |
2 說 |
3 這人就是先知以賽亞所說的,說 |
4 |
5 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏, |
6 承認他們的罪,在約旦河裏受他的浸。 |
7 |
8 所以 |
9 莫想 |
10 並且 |
11 |
12 他手裏拿著簸箕,要簸 |
13 |
14 約翰禁止 |
15 耶穌回答他 |
16 耶穌受了浸,隨即從水裏上來;諸天 |
17 看哪 |
Евангелие от МатфеяГлава 3 |
1 |
2 и говорит: кайтесь, ибо близко Царство Небесное. |
3 Он тот, о ком сказано чрез Исаию пророка: |
4 |
5 Тогда выходили к нему Иерусалим и вся Иудея и вся округа Иорданская. |
6 И крестились у него в Иордане реке, исповедуя грехи свои. |
7 |
8 Сотворите же плод, достойный покаяния. |
9 И не думайте говорить самим себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что может Бог из камней этих воздвигнуть детей Аврааму. |
10 Уже лежит топор при корне деревьев: итак, всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубается и бросается в огонь. |
11 Я вас крещу водою в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня, Тот, Чью обувь я недостоин понести. Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. |
12 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а мякину сожжет огнем неугасимым. |
13 |
14 Иоанн же препятствовал Ему, говоря: мне нужно креститься от Тебя, а Ты приходишь ко мне? |
15 Но Иисус ответил ему: допусти сейчас; ибо так подобает нам исполнить всякую правду. Тогда он допустил Его. |
16 И крестившись, Иисус тотчас вышел из воды; и вот, открылись небеса, и увидел Он нисходящего, как голубь, Духа Божия, спускающегося на Него. |
17 И вот, голос с небес, говорящий: это Сын Мой Возлюбленный, на Ком Мое благоволение. |
馬太福音第3章 |
Евангелие от МатфеяГлава 3 |
1 |
1 |
2 說 |
2 и говорит: кайтесь, ибо близко Царство Небесное. |
3 這人就是先知以賽亞所說的,說 |
3 Он тот, о ком сказано чрез Исаию пророка: |
4 |
4 |
5 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏, |
5 Тогда выходили к нему Иерусалим и вся Иудея и вся округа Иорданская. |
6 承認他們的罪,在約旦河裏受他的浸。 |
6 И крестились у него в Иордане реке, исповедуя грехи свои. |
7 |
7 |
8 所以 |
8 Сотворите же плод, достойный покаяния. |
9 莫想 |
9 И не думайте говорить самим себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что может Бог из камней этих воздвигнуть детей Аврааму. |
10 並且 |
10 Уже лежит топор при корне деревьев: итак, всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубается и бросается в огонь. |
11 |
11 Я вас крещу водою в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня, Тот, Чью обувь я недостоин понести. Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. |
12 他手裏拿著簸箕,要簸 |
12 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а мякину сожжет огнем неугасимым. |
13 |
13 |
14 約翰禁止 |
14 Иоанн же препятствовал Ему, говоря: мне нужно креститься от Тебя, а Ты приходишь ко мне? |
15 耶穌回答他 |
15 Но Иисус ответил ему: допусти сейчас; ибо так подобает нам исполнить всякую правду. Тогда он допустил Его. |
16 耶穌受了浸,隨即從水裏上來;諸天 |
16 И крестившись, Иисус тотчас вышел из воды; и вот, открылись небеса, и увидел Он нисходящего, как голубь, Духа Божия, спускающегося на Него. |
17 看哪 |
17 И вот, голос с небес, говорящий: это Сын Мой Возлюбленный, на Ком Мое благоволение. |