馬太福音第16章 |
1 |
2 耶穌回答他們 |
3 早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們這些偽善的人哪 |
4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟;除了先知 |
5 |
6 那時 |
7 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」 |
8 耶穌看出來,就對他們 |
9 你們還不明白、也 |
10 也不記得那七個餅分給四千人、你們 |
11 我對你們說這話,不是指著餅說的 |
12 門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的道理 |
13 |
14 他們說:「有人說你 |
15 耶穌對他們 |
16 西門.彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 |
17 耶穌回答 |
18 我還告訴你:『你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;地獄的門 |
19 我要把天國的鑰匙給你;凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。』」 |
20 當下,耶穌囑咐他的 |
21 |
22 於是 |
23 但 |
24 |
25 因為,凡要救自己生命 |
26 人若賺得全世界,卻喪了 |
27 |
28 我實在告訴你們:『站在這裏的,有人必不 |
Евангелие от МатфеяГлава 16 |
1 |
2 В ответ Он сказал им: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 Они стали обсуждать это между собой: |
8 Иисус же знал, о чём они говорят, и поэтому спросил их: |
9 |
10 |
11 |
12 И тогда они поняли, что Иисус предостерегает их не от хлебной закваски, а от фарисейского и саддукейского учения. |
13 |
14 Они ответили: |
15 Иисус спросил их: |
16 Симон Пётр ответил: |
17 В ответ Иисус сказал ему: |
18 |
19 |
20 И приказал Иисус Своим ученикам никому не говорить, что Он — Христос. |
21 |
22 Пётр отвёл Его в сторону и стал Ему прекословить: |
23 Тогда Иисус повернулся к Петру и сказал ему: |
24 И сказал Иисус Своим ученикам: |
25 |
26 |
27 |
28 |
馬太福音第16章 |
Евангелие от МатфеяГлава 16 |
1 |
1 |
2 耶穌回答他們 |
2 В ответ Он сказал им: |
3 早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們這些偽善的人哪 |
3 |
4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟;除了先知 |
4 |
5 |
5 |
6 那時 |
6 |
7 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」 |
7 Они стали обсуждать это между собой: |
8 耶穌看出來,就對他們 |
8 Иисус же знал, о чём они говорят, и поэтому спросил их: |
9 你們還不明白、也 |
9 |
10 也不記得那七個餅分給四千人、你們 |
10 |
11 我對你們說這話,不是指著餅說的 |
11 |
12 門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的道理 |
12 И тогда они поняли, что Иисус предостерегает их не от хлебной закваски, а от фарисейского и саддукейского учения. |
13 |
13 |
14 他們說:「有人說你 |
14 Они ответили: |
15 耶穌對他們 |
15 Иисус спросил их: |
16 西門.彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 |
16 Симон Пётр ответил: |
17 耶穌回答 |
17 В ответ Иисус сказал ему: |
18 我還告訴你:『你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;地獄的門 |
18 |
19 我要把天國的鑰匙給你;凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。』」 |
19 |
20 當下,耶穌囑咐他的 |
20 И приказал Иисус Своим ученикам никому не говорить, что Он — Христос. |
21 |
21 |
22 於是 |
22 Пётр отвёл Его в сторону и стал Ему прекословить: |
23 但 |
23 Тогда Иисус повернулся к Петру и сказал ему: |
24 |
24 И сказал Иисус Своим ученикам: |
25 因為,凡要救自己生命 |
25 |
26 人若賺得全世界,卻喪了 |
26 |
27 |
27 |
28 我實在告訴你們:『站在這裏的,有人必不 |
28 |