馬太福音第14章 |
1 |
2 就對他 |
3 這是因 |
4 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合法 |
5 希律就想要治死他 |
6 但 |
7 希律就起誓,應許隨她所求的給她。 |
8 女兒先是受她母親所訓 |
9 王便憂愁;只是 |
10 於是王 |
11 他的頭被放 |
12 約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。 |
13 |
14 耶穌出來,見有許多的人,就向他們動了慈心 |
15 天將晚的時候,他 |
16 但 |
17 門徒對他 |
18 耶穌說:「拿過來給我。」 |
19 他便 |
20 他們都吃,並且吃飽了;他們 |
21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。 |
22 |
23 耶穌打發眾人 |
24 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 |
25 夜裏四更天,耶穌在海面上行走 |
26 門徒看見他在海面上行走 |
27 但 |
28 |
29 耶穌說:「你來吧。」那時 |
30 只因他 |
31 耶穌立時 |
32 他們上了船,風就住了。 |
33 當下 |
34 |
35 那裏的人一認出是耶穌,就打發人到那地的周圍地方 |
36 只求耶穌准他們摸他的衣邊 |
Евангелие от МатфеяГлава 14 |
1 |
2 он сказал своим слугам: |
3 |
4 Иоанн говорил ему: |
5 Ирод хотел убить его, но боялся народа, так как люди считали Иоанна пророком. |
6 Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед ним и его гостями и так угодила ему, |
7 что он клятвенно пообещал дать ей всё, о чём она ни попросит. |
8 По наущению матери она сказала: |
9 |
10 Поэтому Ирод послал людей обезглавить Иоанна в тюрьме. |
11 Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери. |
12 После этого пришли ученики Иоанна и, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло. |
13 |
14 Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над людьми, и исцелил больных. |
15 |
16 Но Иисус сказал ученикам: |
17 Ученики ответили Ему: |
18 Иисус сказал: |
19 Он велел народу сесть на траву, а затем, взяв пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать куски Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу. |
20 Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин. |
21 И всего среди евших было пять тысяч мужчин, а кроме них ещё женщины и дети. |
22 |
23 Попрощавшись с людьми, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один. |
24 Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра. |
25 Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ученикам, идя по воде. |
26 Увидев, что Он идёт по озеру, они испугались и сказали: |
27 Затем Иисус заговорил с ними: |
28 В ответ Пётр сказал: |
29 Иисус сказал: |
30 Тотчас же он заметил, что ветер усилился, и поэтому испугался. Он стал тонуть и закричал: |
31 Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. Он сказал Петру: |
32 Как только они вошли в лодку, ветер стих. |
33 Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: |
34 |
35 Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных |
36 и умолять Его позволить им хотя бы дотронуться до подола Его одежды. И все те, кто коснулись её, исцелились. |
馬太福音第14章 |
Евангелие от МатфеяГлава 14 |
1 |
1 |
2 就對他 |
2 он сказал своим слугам: |
3 這是因 |
3 |
4 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合法 |
4 Иоанн говорил ему: |
5 希律就想要治死他 |
5 Ирод хотел убить его, но боялся народа, так как люди считали Иоанна пророком. |
6 但 |
6 Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед ним и его гостями и так угодила ему, |
7 希律就起誓,應許隨她所求的給她。 |
7 что он клятвенно пообещал дать ей всё, о чём она ни попросит. |
8 女兒先是受她母親所訓 |
8 По наущению матери она сказала: |
9 王便憂愁;只是 |
9 |
10 於是王 |
10 Поэтому Ирод послал людей обезглавить Иоанна в тюрьме. |
11 他的頭被放 |
11 Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери. |
12 約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。 |
12 После этого пришли ученики Иоанна и, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло. |
13 |
13 |
14 耶穌出來,見有許多的人,就向他們動了慈心 |
14 Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над людьми, и исцелил больных. |
15 天將晚的時候,他 |
15 |
16 但 |
16 Но Иисус сказал ученикам: |
17 門徒對他 |
17 Ученики ответили Ему: |
18 耶穌說:「拿過來給我。」 |
18 Иисус сказал: |
19 他便 |
19 Он велел народу сесть на траву, а затем, взяв пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать куски Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу. |
20 他們都吃,並且吃飽了;他們 |
20 Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин. |
21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。 |
21 И всего среди евших было пять тысяч мужчин, а кроме них ещё женщины и дети. |
22 |
22 |
23 耶穌打發眾人 |
23 Попрощавшись с людьми, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один. |
24 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 |
24 Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра. |
25 夜裏四更天,耶穌在海面上行走 |
25 Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ученикам, идя по воде. |
26 門徒看見他在海面上行走 |
26 Увидев, что Он идёт по озеру, они испугались и сказали: |
27 但 |
27 Затем Иисус заговорил с ними: |
28 |
28 В ответ Пётр сказал: |
29 耶穌說:「你來吧。」那時 |
29 Иисус сказал: |
30 只因他 |
30 Тотчас же он заметил, что ветер усилился, и поэтому испугался. Он стал тонуть и закричал: |
31 耶穌立時 |
31 Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. Он сказал Петру: |
32 他們上了船,風就住了。 |
32 Как только они вошли в лодку, ветер стих. |
33 當下 |
33 Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: |
34 |
34 |
35 那裏的人一認出是耶穌,就打發人到那地的周圍地方 |
35 Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных |
36 只求耶穌准他們摸他的衣邊 |
36 и умолять Его позволить им хотя бы дотронуться до подола Его одежды. И все те, кто коснулись её, исцелились. |