馬太福音第14章 |
1 |
2 就對他 |
3 這是因 |
4 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合法 |
5 希律就想要治死他 |
6 但 |
7 希律就起誓,應許隨她所求的給她。 |
8 女兒先是受她母親所訓 |
9 王便憂愁;只是 |
10 於是王 |
11 他的頭被放 |
12 約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。 |
13 |
14 耶穌出來,見有許多的人,就向他們動了慈心 |
15 天將晚的時候,他 |
16 但 |
17 門徒對他 |
18 耶穌說:「拿過來給我。」 |
19 他便 |
20 他們都吃,並且吃飽了;他們 |
21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。 |
22 |
23 耶穌打發眾人 |
24 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 |
25 夜裏四更天,耶穌在海面上行走 |
26 門徒看見他在海面上行走 |
27 但 |
28 |
29 耶穌說:「你來吧。」那時 |
30 只因他 |
31 耶穌立時 |
32 他們上了船,風就住了。 |
33 當下 |
34 |
35 那裏的人一認出是耶穌,就打發人到那地的周圍地方 |
36 只求耶穌准他們摸他的衣邊 |
MatthewChapter 14 |
1 AT that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus. |
2 And he said to his servants, This man is John the Baptist; he has risen from the dead; this is why great miracles are wrought by him. |
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife. |
4 For John had said to him, It is unlawful to have her as your wife. |
5 So Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people, because they accepted him as a prophet. |
6 When Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before the guests, and it pleased Herod. |
7 He therefore swore to her with oaths, that he would give her anything that she asked. |
8 And she, because she was instructed by her mother, said, Give me right here on a tray the head of John the Baptist. |
9 And the king was very sorry; but because of the oaths and the guests, he commanded that it be given to her. |
10 So he sent and had John beheaded in the prison. |
11 And his head was brought in on a tray, and given to the girl; and she took it to her mother. |
12 Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and en_lbp_informed Jesus. |
13 When Jesus heard it, he departed thence by boat, alone to a desert place; and when the people heard of it, they followed him by land from the cities. |
14 And Jesus went out and saw large crowds, and he had pity for them, and healed their sick. |
15 When it was evening, his disciples came to him, and they said to him, This is a lonely place, and it is getting late; dismiss the people so that the men may go to the villages and buy food for themselves. |
16 But he said to them, It is not necessary for them to go; you give them something to eat. |
17 They said to him, We have nothing here, except five loaves of bread and two fish. |
18 Jesus said to them, Bring them here to me. |
19 And he ordered the people to sit down on the ground, and he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven and he blessed them, and he broke them, and gave them to his disciples, and the disciples placed them before the people. |
20 So they all ate, and were satisfied; and they took up the fragments which were left over, twelve full baskets. |
21 And the men who ate were five thousand, not counting the women and children. |
22 And immediately he urged his disciples to go up into the boat, in advance of him to the crossing place, while he dismissed the people. |
23 And when he had dismissed the people, he went up to the mountain alone to pray; and when darkness fell he was still there alone. |
24 But the boat was many miles away from the land, tossed by the waves, for the wind was against it. |
25 And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on * the water. |
26 And his disciples saw him walking on the water, and they were scared, and they said, It is a false vision; and they cried out because of their fear. |
27 But Jesus spoke to them at once and said, Have courage; it is I; do not be afraid. |
28 And Peter answered and said to him, My Lord, if it is you, command me to come to you on the water. |
29 Jesus said to him, Come. So Peter went down from the boat, and walked on the water, to come to Jesus. |
30 But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me. |
31 And our Lord immediately stretched out his hand and grasped him; and he said to him, O you of little faith, why did you doubt? |
32 And when they went up into the boat, the wind quieted down. |
33 And they who were in the boat came and worshipped him; and they said, Truly you are the Son of God. |
34 And they rowed and came to the land of Gennesaret. |
35 And the men of that country recognized him, and they sent word to all the villages around them; so they brought to him all who were seriously sick. |
36 And they besought him, that they might touch even the edge of his robe; and those who touched it were healed. |
馬太福音第14章 |
MatthewChapter 14 |
1 |
1 AT that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus. |
2 就對他 |
2 And he said to his servants, This man is John the Baptist; he has risen from the dead; this is why great miracles are wrought by him. |
3 這是因 |
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife. |
4 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合法 |
4 For John had said to him, It is unlawful to have her as your wife. |
5 希律就想要治死他 |
5 So Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people, because they accepted him as a prophet. |
6 但 |
6 When Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before the guests, and it pleased Herod. |
7 希律就起誓,應許隨她所求的給她。 |
7 He therefore swore to her with oaths, that he would give her anything that she asked. |
8 女兒先是受她母親所訓 |
8 And she, because she was instructed by her mother, said, Give me right here on a tray the head of John the Baptist. |
9 王便憂愁;只是 |
9 And the king was very sorry; but because of the oaths and the guests, he commanded that it be given to her. |
10 於是王 |
10 So he sent and had John beheaded in the prison. |
11 他的頭被放 |
11 And his head was brought in on a tray, and given to the girl; and she took it to her mother. |
12 約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。 |
12 Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and en_lbp_informed Jesus. |
13 |
13 When Jesus heard it, he departed thence by boat, alone to a desert place; and when the people heard of it, they followed him by land from the cities. |
14 耶穌出來,見有許多的人,就向他們動了慈心 |
14 And Jesus went out and saw large crowds, and he had pity for them, and healed their sick. |
15 天將晚的時候,他 |
15 When it was evening, his disciples came to him, and they said to him, This is a lonely place, and it is getting late; dismiss the people so that the men may go to the villages and buy food for themselves. |
16 但 |
16 But he said to them, It is not necessary for them to go; you give them something to eat. |
17 門徒對他 |
17 They said to him, We have nothing here, except five loaves of bread and two fish. |
18 耶穌說:「拿過來給我。」 |
18 Jesus said to them, Bring them here to me. |
19 他便 |
19 And he ordered the people to sit down on the ground, and he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven and he blessed them, and he broke them, and gave them to his disciples, and the disciples placed them before the people. |
20 他們都吃,並且吃飽了;他們 |
20 So they all ate, and were satisfied; and they took up the fragments which were left over, twelve full baskets. |
21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。 |
21 And the men who ate were five thousand, not counting the women and children. |
22 |
22 And immediately he urged his disciples to go up into the boat, in advance of him to the crossing place, while he dismissed the people. |
23 耶穌打發眾人 |
23 And when he had dismissed the people, he went up to the mountain alone to pray; and when darkness fell he was still there alone. |
24 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 |
24 But the boat was many miles away from the land, tossed by the waves, for the wind was against it. |
25 夜裏四更天,耶穌在海面上行走 |
25 And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on * the water. |
26 門徒看見他在海面上行走 |
26 And his disciples saw him walking on the water, and they were scared, and they said, It is a false vision; and they cried out because of their fear. |
27 但 |
27 But Jesus spoke to them at once and said, Have courage; it is I; do not be afraid. |
28 |
28 And Peter answered and said to him, My Lord, if it is you, command me to come to you on the water. |
29 耶穌說:「你來吧。」那時 |
29 Jesus said to him, Come. So Peter went down from the boat, and walked on the water, to come to Jesus. |
30 只因他 |
30 But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me. |
31 耶穌立時 |
31 And our Lord immediately stretched out his hand and grasped him; and he said to him, O you of little faith, why did you doubt? |
32 他們上了船,風就住了。 |
32 And when they went up into the boat, the wind quieted down. |
33 當下 |
33 And they who were in the boat came and worshipped him; and they said, Truly you are the Son of God. |
34 |
34 And they rowed and came to the land of Gennesaret. |
35 那裏的人一認出是耶穌,就打發人到那地的周圍地方 |
35 And the men of that country recognized him, and they sent word to all the villages around them; so they brought to him all who were seriously sick. |
36 只求耶穌准他們摸他的衣邊 |
36 And they besought him, that they might touch even the edge of his robe; and those who touched it were healed. |