箴言

第3章

1 我兒,不要忘記我的法則[law];你心要謹守我的誡命。

2 因為它們[they]必將長久的日子,生命的年數與平安,加給你。

3 不可使慈愛、誠實離開你,要繫在你頸項上,刻在你心版上。

4 這樣,你必在神和世人眼前蒙恩寵,有聰明。

5 你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,

6 在你一切所行的[ways]上都要認定他,他必指引你的路。

7 不要自[eyes]為有智慧;要敬畏耶和華,遠離惡事。

8 這便醫治你的肚臍,滋潤你的百骨。

9 你要以財物和一切初熟的土產尊榮耶和華。

10 這樣,你的倉房必充滿有餘;你的酒醡有新酒盈溢。

11 我兒,你不可輕看耶和華的管教[chastening],也不可厭煩他的責備;

12 因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。

13 得智慧,得聰明的,這人便為有福。

14 因為得智慧勝過得銀子,其利益過於[than]精金,

15紅寶石[rubies]寶貴;你一切所喜愛的,都不足與比較。

16 她右手有長壽,左手有富貴。

17 她的道是安樂;她的路全是平安。

18 她與持守她的作生命樹;持定她的,俱各有福。

19 耶和華以智慧立大地[earth],以聰明定諸天[heavens]

20 以知識使深淵裂開,使密雲[clouds]滴下甘露。

21 我兒,要謹守真智慧和謀略,不可使她們[them]離開你的眼目。

22 這樣,她必作你的生命,頸項的美飾。

23 你就坦然行路,不致碰腳。

24 你躺下,必不懼怕;你躺臥,睡得香甜。

25 忽然來的驚恐,不要害怕;惡人遭毀滅,也不要恐懼。

26 因為耶和華是你所倚靠的;他必保守你的腳不陷入網羅。

27 你手若有行善的力量,不可推辭,就當向那應得的人施行。

28 你那裏若有現成的,不可對鄰居說:去吧,明天再來,我必給你。

29 你的鄰居既在你附近安居,你不可設計害他。

30 人未曾加害與你,不可無故與他相爭。

31 不可嫉妒欺壓的人[oppressor],也不可選擇他所行的路。

32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡;[but]義人[righteous]為他所親密。

33 耶和華咒詛惡人的家庭;他卻[but he]賜福與義人的居所。

34 他譏誚那好譏誚的人;但他[but he]賜恩給謙卑的人。

35 智慧人必承受尊榮;愚昧人高升[but]成為羞辱。

Книга Притчей

Глава 3

1 Сын мой, не забудь моих поучений, помни всё, что я советую делать.

2 То, чему я тебя учу, принесёт тебе долгую и счастливую жизнь.

3 Никогда не переставай любить, всегда будь преданным и верным. Сделай это частью себя, обвяжи вокруг шеи твоей, запиши в сердце своём.

4 Тогда и Бог, и люди будут довольны тобой, и ты всегда будешь пользоваться доброй славой.

5 Во всём верь Господу и не полагайся всецело на свой собственный разум.

6 Доверься Ему во всём, что делаешь, тогда Он тебе поможет.

7 Не полагайся на свою мудрость, но почитай Господа и будь далёк от зла.

8 Это будет лекарством для твоего тела, освежающим напитком, возвращающим силы.

9 Воздавай почести Господу своим богатством, а также всегда отдавай Ему первую часть своего урожая.

10 Тогда у тебя будет всё, что нужно: амбары твои будут полны зерна, а вино будет переливаться через края сосудов.

11 Сын мой, когда Господь указывает тебе на твои ошибки, не огорчайся наказаниями, старайся извлечь урок.

12 Господь исправляет тех, кого Он любит. Он как отец, наказывающий любимых сыновей.

13 Человек, нашедший мудрость, будет счастлив, он будет блажен, когда к нему понимание придёт.

14 Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра и дороже чистейшего золота.

15 Мудрость дороже драгоценностей, ничего из желаемого тобой не сравнится по ценности с мудростью.

16 Мудрость даёт долгую жизнь, богатство и честь.

17 Люди, обладающие мудростью, живут в мире и счастье.

18 Мудрость как дерево жизни для тех, кто принимает её. Хранящий мудрость будет воистину счастлив и благословлён.

19 Господь сотворил землю мудростью Своей и небеса разумом Своим.

20 Он Своим знанием сотворил воду. Благодаря Его мудрости небо нам шлёт дожди.

21 Сын мой, везде храни свою мудрость и разум, не теряй их.

22 Мудрость и разум дадут тебе жизнь и сделают её прекрасной.

23 Все свои дни ты проживёшь в безопасности и, споткнувшись, никогда не упадёшь.

24 Когда ты ляжешь спать, с тобой не будет страха и сон твой будет мирным.

25 Никогда не бойся нападок зло творящих, а также внезапных бед, которые могут случиться с тобой, потому что Господь сохранит тебя и не даст оступиться.

26

27 Сделай всё от тебя зависящее, чтобы помочь людям, нуждающимся в помощи.

28 Если твой ближний просит тебя о чём-то, дай ему это сразу и не говори: «Приди завтра».

29 Не строй планов, которые повредят ближнему, потому что вы живёте рядом ради взаимной безопасности.

30 Не веди другого в суд без серьёзной на то причины. Не делай этого, если он не причинил тебе зла.

31 Иные люди быстро впадают в гнев и творят жестокости.

32 Не будь таким, потому что Господь презирает злобных, но помни, что Он помогает добрым и честным.

33 Господь проклинает семьи злобных и благословляет дома праведников.

34 Если гордец насмехается над другими, то Господь унизит его, но добр Он к смиренным людям.

35 Мудрые повинуются Богу, и потому Господь им почести воздаст. Глупые же Богу не следуют, и поэтому их покроет позор.

箴言

第3章

Книга Притчей

Глава 3

1 我兒,不要忘記我的法則[law];你心要謹守我的誡命。

1 Сын мой, не забудь моих поучений, помни всё, что я советую делать.

2 因為它們[they]必將長久的日子,生命的年數與平安,加給你。

2 То, чему я тебя учу, принесёт тебе долгую и счастливую жизнь.

3 不可使慈愛、誠實離開你,要繫在你頸項上,刻在你心版上。

3 Никогда не переставай любить, всегда будь преданным и верным. Сделай это частью себя, обвяжи вокруг шеи твоей, запиши в сердце своём.

4 這樣,你必在神和世人眼前蒙恩寵,有聰明。

4 Тогда и Бог, и люди будут довольны тобой, и ты всегда будешь пользоваться доброй славой.

5 你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,

5 Во всём верь Господу и не полагайся всецело на свой собственный разум.

6 在你一切所行的[ways]上都要認定他,他必指引你的路。

6 Доверься Ему во всём, что делаешь, тогда Он тебе поможет.

7 不要自[eyes]為有智慧;要敬畏耶和華,遠離惡事。

7 Не полагайся на свою мудрость, но почитай Господа и будь далёк от зла.

8 這便醫治你的肚臍,滋潤你的百骨。

8 Это будет лекарством для твоего тела, освежающим напитком, возвращающим силы.

9 你要以財物和一切初熟的土產尊榮耶和華。

9 Воздавай почести Господу своим богатством, а также всегда отдавай Ему первую часть своего урожая.

10 這樣,你的倉房必充滿有餘;你的酒醡有新酒盈溢。

10 Тогда у тебя будет всё, что нужно: амбары твои будут полны зерна, а вино будет переливаться через края сосудов.

11 我兒,你不可輕看耶和華的管教[chastening],也不可厭煩他的責備;

11 Сын мой, когда Господь указывает тебе на твои ошибки, не огорчайся наказаниями, старайся извлечь урок.

12 因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。

12 Господь исправляет тех, кого Он любит. Он как отец, наказывающий любимых сыновей.

13 得智慧,得聰明的,這人便為有福。

13 Человек, нашедший мудрость, будет счастлив, он будет блажен, когда к нему понимание придёт.

14 因為得智慧勝過得銀子,其利益過於[than]精金,

14 Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра и дороже чистейшего золота.

15紅寶石[rubies]寶貴;你一切所喜愛的,都不足與比較。

15 Мудрость дороже драгоценностей, ничего из желаемого тобой не сравнится по ценности с мудростью.

16 她右手有長壽,左手有富貴。

16 Мудрость даёт долгую жизнь, богатство и честь.

17 她的道是安樂;她的路全是平安。

17 Люди, обладающие мудростью, живут в мире и счастье.

18 她與持守她的作生命樹;持定她的,俱各有福。

18 Мудрость как дерево жизни для тех, кто принимает её. Хранящий мудрость будет воистину счастлив и благословлён.

19 耶和華以智慧立大地[earth],以聰明定諸天[heavens]

19 Господь сотворил землю мудростью Своей и небеса разумом Своим.

20 以知識使深淵裂開,使密雲[clouds]滴下甘露。

20 Он Своим знанием сотворил воду. Благодаря Его мудрости небо нам шлёт дожди.

21 我兒,要謹守真智慧和謀略,不可使她們[them]離開你的眼目。

21 Сын мой, везде храни свою мудрость и разум, не теряй их.

22 這樣,她必作你的生命,頸項的美飾。

22 Мудрость и разум дадут тебе жизнь и сделают её прекрасной.

23 你就坦然行路,不致碰腳。

23 Все свои дни ты проживёшь в безопасности и, споткнувшись, никогда не упадёшь.

24 你躺下,必不懼怕;你躺臥,睡得香甜。

24 Когда ты ляжешь спать, с тобой не будет страха и сон твой будет мирным.

25 忽然來的驚恐,不要害怕;惡人遭毀滅,也不要恐懼。

25 Никогда не бойся нападок зло творящих, а также внезапных бед, которые могут случиться с тобой, потому что Господь сохранит тебя и не даст оступиться.

26 因為耶和華是你所倚靠的;他必保守你的腳不陷入網羅。

26

27 你手若有行善的力量,不可推辭,就當向那應得的人施行。

27 Сделай всё от тебя зависящее, чтобы помочь людям, нуждающимся в помощи.

28 你那裏若有現成的,不可對鄰居說:去吧,明天再來,我必給你。

28 Если твой ближний просит тебя о чём-то, дай ему это сразу и не говори: «Приди завтра».

29 你的鄰居既在你附近安居,你不可設計害他。

29 Не строй планов, которые повредят ближнему, потому что вы живёте рядом ради взаимной безопасности.

30 人未曾加害與你,不可無故與他相爭。

30 Не веди другого в суд без серьёзной на то причины. Не делай этого, если он не причинил тебе зла.

31 不可嫉妒欺壓的人[oppressor],也不可選擇他所行的路。

31 Иные люди быстро впадают в гнев и творят жестокости.

32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡;[but]義人[righteous]為他所親密。

32 Не будь таким, потому что Господь презирает злобных, но помни, что Он помогает добрым и честным.

33 耶和華咒詛惡人的家庭;他卻[but he]賜福與義人的居所。

33 Господь проклинает семьи злобных и благословляет дома праведников.

34 他譏誚那好譏誚的人;但他[but he]賜恩給謙卑的人。

34 Если гордец насмехается над другими, то Господь унизит его, но добр Он к смиренным людям.

35 智慧人必承受尊榮;愚昧人高升[but]成為羞辱。

35 Мудрые повинуются Богу, и потому Господь им почести воздаст. Глупые же Богу не следуют, и поэтому их покроет позор.