撒迦利亞書第9章 |
1 |
2 哈馬也必靠近為鄰 |
3 推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。 |
4 看哪 |
5 |
6 私生子 |
7 我必除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物;他倒 |
8 我必因敵軍 |
9 |
10 我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬,爭戰的弓也必除滅;他必向異教的民 |
11 |
12 你們被囚而有盼望 |
13 那時 |
14 |
15 大軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,用彈石制伏 |
16 |
17 他的恩慈何等大。他的榮美何其盛。五穀使 |
Книга пророка ЗахарииГлава 9 |
1 |
2 Это слово против города Емаф, который находится возле Дамаска, а также против Тира и Сидона, хотя в них живут очень мудрые и искусные народы. |
3 Тир построен как крепость; народ собрал в нём столько серебра, что там его так же много, как пыли, а золота там — как глины. |
4 Но Господь Бог наш возьмёт их сокровища и разрушит их сильный флот на море, а город будет уничтожен огнём! |
5 Увидев это, Аскалон ужаснётся, затрепещут от страха люди в Газе и Екроне и потеряют всякую надежду. Не останется в Газе царя, а Аскалон опустеет на века. |
6 Жители Азота не будут даже знать, кто их отцы. Я уничтожу высокомерных филистимлян. |
7 Они больше не станут есть мясо с кровью или другую запрещённую пищу. Любой филистимлянин, оставшийся в живых, станет частью Моего народа, они будут просто ещё одним из колен Иуды. И народ Екрона станет частью Моего народа так же, как стал народ Иевусея. |
8 Я защищу Свою страну и не дам вражеским армиям пройти через неё. Я не дам им больше притеснять Мой народ. Я Сам видел, как сильно страдал в прошлом Мой народ». |
9 |
10 |
11 |
12 Идите домой, узники; сейчас вы обрели надежду. Я говорю вам, что возвращаюсь к вам! |
13 А ты, Иуда, будешь как лук, Ефрем же будет стрелами. Я подниму тебя, Израиль, словно меч, против Греции. |
14 |
15 Господь Всемогущий защитит их. Воины будут громить врагов пращой и камнями и прольют их кровь. И литься будет эта кровь как вино, подобно крови, разлитой по краям жертвенника! |
16 В те дни Господь, их Бог, спасёт народ Свой, как пастух спасает своих овец. Они станут дорогими для Него и засияют словно драгоценные камни на Его земле. |
17 Всё будет прекрасно! Урожай будет замечательный, но это будет не только еда и вино. Нет, это будут все юноши и девушки! |
撒迦利亞書第9章 |
Книга пророка ЗахарииГлава 9 |
1 |
1 |
2 哈馬也必靠近為鄰 |
2 Это слово против города Емаф, который находится возле Дамаска, а также против Тира и Сидона, хотя в них живут очень мудрые и искусные народы. |
3 推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。 |
3 Тир построен как крепость; народ собрал в нём столько серебра, что там его так же много, как пыли, а золота там — как глины. |
4 看哪 |
4 Но Господь Бог наш возьмёт их сокровища и разрушит их сильный флот на море, а город будет уничтожен огнём! |
5 |
5 Увидев это, Аскалон ужаснётся, затрепещут от страха люди в Газе и Екроне и потеряют всякую надежду. Не останется в Газе царя, а Аскалон опустеет на века. |
6 私生子 |
6 Жители Азота не будут даже знать, кто их отцы. Я уничтожу высокомерных филистимлян. |
7 我必除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物;他倒 |
7 Они больше не станут есть мясо с кровью или другую запрещённую пищу. Любой филистимлянин, оставшийся в живых, станет частью Моего народа, они будут просто ещё одним из колен Иуды. И народ Екрона станет частью Моего народа так же, как стал народ Иевусея. |
8 我必因敵軍 |
8 Я защищу Свою страну и не дам вражеским армиям пройти через неё. Я не дам им больше притеснять Мой народ. Я Сам видел, как сильно страдал в прошлом Мой народ». |
9 |
9 |
10 我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬,爭戰的弓也必除滅;他必向異教的民 |
10 |
11 |
11 |
12 你們被囚而有盼望 |
12 Идите домой, узники; сейчас вы обрели надежду. Я говорю вам, что возвращаюсь к вам! |
13 那時 |
13 А ты, Иуда, будешь как лук, Ефрем же будет стрелами. Я подниму тебя, Израиль, словно меч, против Греции. |
14 |
14 |
15 大軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,用彈石制伏 |
15 Господь Всемогущий защитит их. Воины будут громить врагов пращой и камнями и прольют их кровь. И литься будет эта кровь как вино, подобно крови, разлитой по краям жертвенника! |
16 |
16 В те дни Господь, их Бог, спасёт народ Свой, как пастух спасает своих овец. Они станут дорогими для Него и засияют словно драгоценные камни на Его земле. |
17 他的恩慈何等大。他的榮美何其盛。五穀使 |
17 Всё будет прекрасно! Урожай будет замечательный, но это будет не только еда и вино. Нет, это будут все юноши и девушки! |