詩篇

第89篇

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。

18 我們的保障[defence][is]耶和華;我們的王[is]以色列的聖者[the Holy One of Israel is our king]

19 當時,你在異象中曉諭你的聖者[holy one],說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。

20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。

21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。

22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。

23 我要在他面前打[down]他的敵人,降災與[plague]那恨他的人。

24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。

25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。

26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。

27 我也要立他為長子,比世上的君王更高[higher than the kings of the earth]

28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。

29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。

30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,

31 背棄我的律例,不遵守我的誡命,

32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。

33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。

34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏[lips]所出的。

35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。

36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽[sun]一般,

37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。

38 但你惱怒你的受膏者,就丟掉憎惡[abhorred]他。

39廢棄[made void]了與[thy]僕人所立的約;你辱沒他的冠冕,將冠冕丟棄於地[thou hast profaned his crown by casting it to the ground]

40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。

41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。

42已設立[hath set up]他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。

43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。

44 你使他的榮光[glory]止息,將他的寶座推倒於地。

45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。

46 耶和華啊,這要到幾時呢?你要將自己隱藏到永遠嗎?你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?

47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?

48 誰能常活免死、救他的性命[soul]脫離墳墓的手[hand of the grave]呢?細拉。

49 主啊,你從前憑你的信實向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?

50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。

51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。

52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。阿們。阿們。

Псалтирь

Псалом 89

1 Молитва Моисея, человека Божьего.

2 Владыка, Ты — наше прибежище из поколения в поколение.

3 Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты — Бог.

4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».

5 Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.

6 Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они — как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.

7 Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.

8 Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи — перед светом Своего лица.

9 Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.

10 Наших дней — лет семьдесят, а для более сильных — восемьдесят, и большая часть их — беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.

11 Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.

12 Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.

13 Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!

14 Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.

15 Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.

16 Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя — их детям.

17 И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

詩篇

第89篇

Псалтирь

Псалом 89

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

1 Молитва Моисея, человека Божьего.

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

2 Владыка, Ты — наше прибежище из поколения в поколение.

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

3 Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты — Бог.

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

5 Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

6 Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они — как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

7 Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

8 Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи — перед светом Своего лица.

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

9 Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

10 Наших дней — лет семьдесят, а для более сильных — восемьдесят, и большая часть их — беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

11 Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

12 Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

13 Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

14 Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

15 Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

16 Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя — их детям.

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。

17 И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.

18 我們的保障[defence][is]耶和華;我們的王[is]以色列的聖者[the Holy One of Israel is our king]

18

19 當時,你在異象中曉諭你的聖者[holy one],說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。

19

20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。

20

21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。

21

22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。

22

23 我要在他面前打[down]他的敵人,降災與[plague]那恨他的人。

23

24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。

24

25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。

25

26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。

26

27 我也要立他為長子,比世上的君王更高[higher than the kings of the earth]

27

28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。

28

29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。

29

30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,

30

31 背棄我的律例,不遵守我的誡命,

31

32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。

32

33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。

33

34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏[lips]所出的。

34

35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。

35

36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽[sun]一般,

36

37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。

37

38 但你惱怒你的受膏者,就丟掉憎惡[abhorred]他。

38

39廢棄[made void]了與[thy]僕人所立的約;你辱沒他的冠冕,將冠冕丟棄於地[thou hast profaned his crown by casting it to the ground]

39

40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。

40

41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。

41

42已設立[hath set up]他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。

42

43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。

43

44 你使他的榮光[glory]止息,將他的寶座推倒於地。

44

45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。

45

46 耶和華啊,這要到幾時呢?你要將自己隱藏到永遠嗎?你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?

46

47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?

47

48 誰能常活免死、救他的性命[soul]脫離墳墓的手[hand of the grave]呢?細拉。

48

49 主啊,你從前憑你的信實向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?

49

50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。

50

51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。

51

52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。阿們。阿們。

52