| 民數記第31章 | 
| 1  | 
| 2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你本民 | 
| 3 摩西告訴 | 
| 4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」 | 
| 5 於是從以色列千計的人中 | 
| 6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。 | 
| 7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。 | 
| 8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。 | 
| 9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物, | 
| 10 他們 | 
| 11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去, | 
| 12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相近 | 
| 13  | 
| 14 摩西向打仗回來的軍長,與 | 
| 15 摩西 | 
| 16 看哪 | 
| 17 所以,你們要把一切的男孩,和所有已經與男子同寢交合 | 
| 18 但女孩子中,凡沒有與男子同寢交合 | 
| 19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三天,第七天,都要潔淨自己, | 
| 20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」 | 
| 21  | 
| 22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛, | 
| 23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用隔污之水 | 
| 24 第七天,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」 | 
| 25  | 
| 26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。 | 
| 27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的兵丁 | 
| 28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。 | 
| 29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。 | 
| 30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」 | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 牛七萬二千隻; | 
| 34 驢六萬一千匹; | 
| 35 女人共三萬二千口,都是沒有與男子同寢交合 | 
| 36  | 
| 37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻; | 
| 38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻; | 
| 39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹; | 
| 40 人一萬六千口,從其中歸耶和華為貢 | 
| 41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 42  | 
| 43 (會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻; | 
| 44 牛三萬六千隻; | 
| 45 驢三萬零五百匹; | 
| 46 人一萬六千口。) | 
| 47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,替以色列人 | 
| 48  | 
| 49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。 | 
| 50 如今我們將各人所得的金器,就是鏈子 | 
| 51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是作成的佩飾 | 
| 52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為禮物 | 
| 53 (各兵丁都為自己奪了財物。) | 
| 54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。 | 
| ЧислаГлава 31 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.  | 
| 5  | 
| 6 Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.  | 
| 7  | 
| 8 Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву — пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора. | 
| 9 Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество. | 
| 10 Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря. | 
| 11 Они забрали всю поживу и добычу — и людей, и скот — | 
| 12 и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона.  | 
| 13  | 
| 14 Моисей разгневался на военачальников — тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.  | 
| 15  | 
| 16 Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор. | 
| 17 Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами, | 
| 18 но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.  | 
| 19  | 
| 20 Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.  | 
| 21  | 
| 22 золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец | 
| 23 и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду. | 
| 24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27 Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом. | 
| 28 Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз. | 
| 29 Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа. | 
| 30 А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз — из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 72 000 волов, | 
| 34 61 000 ослов | 
| 35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43 половиной для общества — было 337 500 овец и коз, | 
| 44 36 000 волов, | 
| 45 30 500 ослов | 
| 46 и 16 000 пленников. | 
| 47 Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.  | 
| 48  | 
| 49 и сказали ему:  | 
| 50 И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили очищение перед Господом.  | 
| 51  | 
| 52 Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей. | 
| 53 (Каждый из воинов грабил для себя.) | 
| 54 Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом. | 
| 民數記第31章 | ЧислаГлава 31 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你本民 | 2  | 
| 3 摩西告訴 | 3  | 
| 4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」 | 4 Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.  | 
| 5 於是從以色列千計的人中 | 5  | 
| 6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。 | 6 Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.  | 
| 7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。 | 7  | 
| 8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。 | 8 Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву — пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора. | 
| 9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物, | 9 Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество. | 
| 10 他們 | 10 Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря. | 
| 11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去, | 11 Они забрали всю поживу и добычу — и людей, и скот — | 
| 12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相近 | 12 и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона.  | 
| 13  | 13  | 
| 14 摩西向打仗回來的軍長,與 | 14 Моисей разгневался на военачальников — тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.  | 
| 15 摩西 | 15  | 
| 16 看哪 | 16 Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор. | 
| 17 所以,你們要把一切的男孩,和所有已經與男子同寢交合 | 17 Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами, | 
| 18 但女孩子中,凡沒有與男子同寢交合 | 18 но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.  | 
| 19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三天,第七天,都要潔淨自己, | 19  | 
| 20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」 | 20 Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.  | 
| 21  | 21  | 
| 22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛, | 22 золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец | 
| 23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用隔污之水 | 23 и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду. | 
| 24 第七天,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」 | 24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.  | 
| 25  | 25  | 
| 26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。 | 26  | 
| 27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的兵丁 | 27 Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом. | 
| 28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。 | 28 Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз. | 
| 29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。 | 29 Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа. | 
| 30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」 | 30 А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз — из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.  | 
| 31  | 31  | 
| 32  | 32  | 
| 33 牛七萬二千隻; | 33 72 000 волов, | 
| 34 驢六萬一千匹; | 34 61 000 ослов | 
| 35 女人共三萬二千口,都是沒有與男子同寢交合 | 35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.  | 
| 36  | 36  | 
| 37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻; | 37  | 
| 38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻; | 38  | 
| 39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹; | 39  | 
| 40 人一萬六千口,從其中歸耶和華為貢 | 40  | 
| 41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 41  | 
| 42  | 42  | 
| 43 (會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻; | 43 половиной для общества — было 337 500 овец и коз, | 
| 44 牛三萬六千隻; | 44 36 000 волов, | 
| 45 驢三萬零五百匹; | 45 30 500 ослов | 
| 46 人一萬六千口。) | 46 и 16 000 пленников. | 
| 47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,替以色列人 | 47 Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.  | 
| 48  | 48  | 
| 49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。 | 49 и сказали ему:  | 
| 50 如今我們將各人所得的金器,就是鏈子 | 50 И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили очищение перед Господом.  | 
| 51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是作成的佩飾 | 51  | 
| 52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為禮物 | 52 Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей. | 
| 53 (各兵丁都為自己奪了財物。) | 53 (Каждый из воинов грабил для себя.) | 
| 54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。 | 54 Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом. |