民數記第31章 |
1 |
2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你本民 |
3 摩西告訴 |
4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」 |
5 於是從以色列千計的人中 |
6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。 |
7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。 |
8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。 |
9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物, |
10 他們 |
11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去, |
12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相近 |
13 |
14 摩西向打仗回來的軍長,與 |
15 摩西 |
16 看哪 |
17 所以,你們要把一切的男孩,和所有已經與男子同寢交合 |
18 但女孩子中,凡沒有與男子同寢交合 |
19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三天,第七天,都要潔淨自己, |
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」 |
21 |
22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛, |
23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用隔污之水 |
24 第七天,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」 |
25 |
26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。 |
27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的兵丁 |
28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。 |
29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。 |
30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」 |
31 |
32 |
33 牛七萬二千隻; |
34 驢六萬一千匹; |
35 女人共三萬二千口,都是沒有與男子同寢交合 |
36 |
37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻; |
38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻; |
39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹; |
40 人一萬六千口,從其中歸耶和華為貢 |
41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
42 |
43 (會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻; |
44 牛三萬六千隻; |
45 驢三萬零五百匹; |
46 人一萬六千口。) |
47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,替以色列人 |
48 |
49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。 |
50 如今我們將各人所得的金器,就是鏈子 |
51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是作成的佩飾 |
52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為禮物 |
53 (各兵丁都為自己奪了財物。) |
54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。 |
ЧислаГлава 31 |
1 |
2 «Воздай мидьянитянам за сынов Израилевых! После этого отойдешь ты к праотцам своим». |
3 Моисей обратился к народу: «Снарядите своих воинов для битвы против мидьянитян, дабы совершить над ними отмщение ГОСПОДНЕ, |
4 по тысяче человек из каждого колена Израилева должны принять участие в военном походе». |
5 |
6 Послал их Моисей в сражение, по тысяче от каждого колена, и с ними Финееса, сына Элеазара-священника, который взял с собой сосуды из Святилища и трубы походные. |
7 |
8 включая и пятерых царей Мидьяна: Эви, Рекема, Цура, Хура и Рева; сразили мечом и Валаама, сына Беорова. |
9 А женщин Мидьяна и детей их взяли в плен сыны Израилевы, и как добычу увели они и весь крупный рогатый скот мидьянитян, и весь мелкий и забрали всё их добро; |
10 поверженные города и окрестные селения их были преданы огню. |
11 Собрали они всё захваченное имущество, всю добычу, людей и скот |
12 и доставили всё: пленных, захваченное имущество и добычу — к Моисею и Элеазару-священнику и всему обществу сынов Израилевых в стан, который был расположен на равнинах Моава, близ Иордана, где на другом берегу был Иерихон. |
13 |
14 Моисей разгневался на военачальников — глав тысяч и сотен, — возвратившихся из похода: |
15 «Это что, вы оставили в живых всех женщин?! |
16 Ведь это они по совету Валаама побудили сынов Израилевых пойти на измену, проявить неверность ГОСПОДУ у Пеора, вызвав то бедствие великое, что обрушилось на общество ГОСПОДНЕ. |
17 Так убейте же теперь всех мальчиков и женщин, знававших мужчин. |
18 А девиц, которые мужчин не знали, оставьте для себя. |
19 Но семь дней вы должны пробыть вне стана. Ведь всякому, кто убил человека или прикоснулся к сраженному, — не только вам, но и пленникам вашим — нужно будет ритуально очиститься в третий и в седьмой день. |
20 И должны вы будете очистить и все одежды ваши, каждую вещь из кожи или изделие из шерсти козьей, равно и деревянную утварь вашу». |
21 |
22 «А всё, что из золота, серебра, меди, железа, олова и свинца, |
23 все вещи, что огонь выдерживают, в огонь поместите, и будут чисты они. Но и им должно пройти через воды очищения. А что боится огня, следует только водой очищать. |
24 |
25 |
26 «Ты с Элеазаром и с главами родов ваших пересчитайте и людей, и скот — всё, что было захвачено; |
27 всё это разделите на две равные части между воинами, участниками похода, и всем остальным обществом. |
28 Из доли воинов, участников похода, отделите как приношение ГОСПОДУ: от каждых пятисот одну пленницу и одну голову крупного рогатого скота, одного осла и одну овцу. |
29 Это приношение ГОСПОДУ из их половины добычи, и она должна быть передана Элеазару-священнику. |
30 Из половины же добычи сынов Израилевых возьмите от каждых пятидесяти человек одну пленницу и одну голову скота крупного, одного осла и одну овцу. Это отдайте левитам, которые отвечают за Скинию ГОСПОДНЮ». |
31 |
32 И оказалось, что всей добычи, захваченной воинами, того, что было в стан доставлено, — шестьсот семьдесят пять тысяч голов мелкого рогатого скота, |
33 семьдесят две тысячи — крупного, |
34 шестьдесят одна тысяча ослов. |
35 А что до пленниц — это были тридцать две тысячи девиц, не знавших мужчин. |
36 Половина, доставшаяся войску, составила триста тридцать семь тысяч пятьсот голов мелкого рогатого скота, |
37 из них приношение ГОСПОДУ — шестьсот семьдесят пять. |
38 Воины получили и тридцать шесть тысяч голов крупного рогатого скота, из которых в приношение ГОСПОДУ — семьдесят две головы; |
39 получили они и тридцать тысяч пятьсот ослов — приношение ГОСПОДУ из них составило шестьдесят одну голову. |
40 Из шестнадцати тысяч девственниц, доставшихся войску, ГОСПОДУ были отданы тридцать две. |
41 Всё, что составило часть ГОСПОДНЮ, Моисей передал в качестве приношения, как заповедал ему ГОСПОДЬ, Элеазару-священнику. |
42 |
43 составила тоже триста тридцать семь тысяч пятьсот голов мелкого скота, |
44 тридцать шесть тысяч — крупного, |
45 тридцать тысяч пятьсот ослов. |
46 Были им отданы и шестнадцать тысяч девственниц. |
47 Но от этой половины всей добычи, от доли не участвовавших в сражении сынов Израилевых, Моисей взял одну пятидесятую всех пленниц и скота и отдал всё это левитам, которые отвечали за Скинию ГОСПОДНЮ, как заповедал ему ГОСПОДЬ. |
48 |
49 и сказали ему: «Слуги твои пересчитали всех воинов, бывших под нашим началом, и оказалось, что никто из них не погиб. |
50 И вот мы приносим ГОСПОДУ вещи золотые, которые каждый из нас добыл: браслеты для предплечий и запястий, перстни, серьги и подвески, чтобы восстановить нарушенное единение с ГОСПОДОМ». |
51 Моисей с Элеазаром приняли от них золото — все эти искусно сделанные вещи. |
52 Всё золото, поступившее от военачальников — глав тысяч и сотен, — золото, которое Моисей и Элеазар преподнесли как дар ГОСПОДУ, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей. |
53 |
54 А Моисей и Элеазар-священник, получив золото от военачальников, глав тысяч и сотен, внесли его в Шатер Откровения ради сынов Израилевых, дабы пред ГОСПОДОМ оно о них напоминало. |
民數記第31章 |
ЧислаГлава 31 |
1 |
1 |
2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你本民 |
2 «Воздай мидьянитянам за сынов Израилевых! После этого отойдешь ты к праотцам своим». |
3 摩西告訴 |
3 Моисей обратился к народу: «Снарядите своих воинов для битвы против мидьянитян, дабы совершить над ними отмщение ГОСПОДНЕ, |
4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」 |
4 по тысяче человек из каждого колена Израилева должны принять участие в военном походе». |
5 於是從以色列千計的人中 |
5 |
6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。 |
6 Послал их Моисей в сражение, по тысяче от каждого колена, и с ними Финееса, сына Элеазара-священника, который взял с собой сосуды из Святилища и трубы походные. |
7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。 |
7 |
8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。 |
8 включая и пятерых царей Мидьяна: Эви, Рекема, Цура, Хура и Рева; сразили мечом и Валаама, сына Беорова. |
9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物, |
9 А женщин Мидьяна и детей их взяли в плен сыны Израилевы, и как добычу увели они и весь крупный рогатый скот мидьянитян, и весь мелкий и забрали всё их добро; |
10 他們 |
10 поверженные города и окрестные селения их были преданы огню. |
11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去, |
11 Собрали они всё захваченное имущество, всю добычу, людей и скот |
12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相近 |
12 и доставили всё: пленных, захваченное имущество и добычу — к Моисею и Элеазару-священнику и всему обществу сынов Израилевых в стан, который был расположен на равнинах Моава, близ Иордана, где на другом берегу был Иерихон. |
13 |
13 |
14 摩西向打仗回來的軍長,與 |
14 Моисей разгневался на военачальников — глав тысяч и сотен, — возвратившихся из похода: |
15 摩西 |
15 «Это что, вы оставили в живых всех женщин?! |
16 看哪 |
16 Ведь это они по совету Валаама побудили сынов Израилевых пойти на измену, проявить неверность ГОСПОДУ у Пеора, вызвав то бедствие великое, что обрушилось на общество ГОСПОДНЕ. |
17 所以,你們要把一切的男孩,和所有已經與男子同寢交合 |
17 Так убейте же теперь всех мальчиков и женщин, знававших мужчин. |
18 但女孩子中,凡沒有與男子同寢交合 |
18 А девиц, которые мужчин не знали, оставьте для себя. |
19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三天,第七天,都要潔淨自己, |
19 Но семь дней вы должны пробыть вне стана. Ведь всякому, кто убил человека или прикоснулся к сраженному, — не только вам, но и пленникам вашим — нужно будет ритуально очиститься в третий и в седьмой день. |
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」 |
20 И должны вы будете очистить и все одежды ваши, каждую вещь из кожи или изделие из шерсти козьей, равно и деревянную утварь вашу». |
21 |
21 |
22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛, |
22 «А всё, что из золота, серебра, меди, железа, олова и свинца, |
23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用隔污之水 |
23 все вещи, что огонь выдерживают, в огонь поместите, и будут чисты они. Но и им должно пройти через воды очищения. А что боится огня, следует только водой очищать. |
24 第七天,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」 |
24 |
25 |
25 |
26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。 |
26 «Ты с Элеазаром и с главами родов ваших пересчитайте и людей, и скот — всё, что было захвачено; |
27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的兵丁 |
27 всё это разделите на две равные части между воинами, участниками похода, и всем остальным обществом. |
28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。 |
28 Из доли воинов, участников похода, отделите как приношение ГОСПОДУ: от каждых пятисот одну пленницу и одну голову крупного рогатого скота, одного осла и одну овцу. |
29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。 |
29 Это приношение ГОСПОДУ из их половины добычи, и она должна быть передана Элеазару-священнику. |
30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」 |
30 Из половины же добычи сынов Израилевых возьмите от каждых пятидесяти человек одну пленницу и одну голову скота крупного, одного осла и одну овцу. Это отдайте левитам, которые отвечают за Скинию ГОСПОДНЮ». |
31 |
31 |
32 |
32 И оказалось, что всей добычи, захваченной воинами, того, что было в стан доставлено, — шестьсот семьдесят пять тысяч голов мелкого рогатого скота, |
33 牛七萬二千隻; |
33 семьдесят две тысячи — крупного, |
34 驢六萬一千匹; |
34 шестьдесят одна тысяча ослов. |
35 女人共三萬二千口,都是沒有與男子同寢交合 |
35 А что до пленниц — это были тридцать две тысячи девиц, не знавших мужчин. |
36 |
36 Половина, доставшаяся войску, составила триста тридцать семь тысяч пятьсот голов мелкого рогатого скота, |
37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻; |
37 из них приношение ГОСПОДУ — шестьсот семьдесят пять. |
38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻; |
38 Воины получили и тридцать шесть тысяч голов крупного рогатого скота, из которых в приношение ГОСПОДУ — семьдесят две головы; |
39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹; |
39 получили они и тридцать тысяч пятьсот ослов — приношение ГОСПОДУ из них составило шестьдесят одну голову. |
40 人一萬六千口,從其中歸耶和華為貢 |
40 Из шестнадцати тысяч девственниц, доставшихся войску, ГОСПОДУ были отданы тридцать две. |
41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
41 Всё, что составило часть ГОСПОДНЮ, Моисей передал в качестве приношения, как заповедал ему ГОСПОДЬ, Элеазару-священнику. |
42 |
42 |
43 (會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻; |
43 составила тоже триста тридцать семь тысяч пятьсот голов мелкого скота, |
44 牛三萬六千隻; |
44 тридцать шесть тысяч — крупного, |
45 驢三萬零五百匹; |
45 тридцать тысяч пятьсот ослов. |
46 人一萬六千口。) |
46 Были им отданы и шестнадцать тысяч девственниц. |
47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,替以色列人 |
47 Но от этой половины всей добычи, от доли не участвовавших в сражении сынов Израилевых, Моисей взял одну пятидесятую всех пленниц и скота и отдал всё это левитам, которые отвечали за Скинию ГОСПОДНЮ, как заповедал ему ГОСПОДЬ. |
48 |
48 |
49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。 |
49 и сказали ему: «Слуги твои пересчитали всех воинов, бывших под нашим началом, и оказалось, что никто из них не погиб. |
50 如今我們將各人所得的金器,就是鏈子 |
50 И вот мы приносим ГОСПОДУ вещи золотые, которые каждый из нас добыл: браслеты для предплечий и запястий, перстни, серьги и подвески, чтобы восстановить нарушенное единение с ГОСПОДОМ». |
51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是作成的佩飾 |
51 Моисей с Элеазаром приняли от них золото — все эти искусно сделанные вещи. |
52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為禮物 |
52 Всё золото, поступившее от военачальников — глав тысяч и сотен, — золото, которое Моисей и Элеазар преподнесли как дар ГОСПОДУ, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей. |
53 (各兵丁都為自己奪了財物。) |
53 |
54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。 |
54 А Моисей и Элеазар-священник, получив золото от военачальников, глав тысяч и сотен, внесли его в Шатер Откровения ради сынов Израилевых, дабы пред ГОСПОДОМ оно о них напоминало. |