耶利米書

第34章

1 巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍和地上屬他的各國各[people],攻打耶路撒冷和屬耶路撒冷所有的城邑。那時,耶和華的話臨到耶利米說:

2 「耶和華─以色列的神說,你去告訴猶大王西底家,耶和華如此說:看哪[Behold],我要將這城交付巴比倫王的手,他必用火焚燒。

3 你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要見巴比倫王的眼,他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。

4 猶大王西底家啊,你還要聽耶和華的話。耶和華論到你如此說:你必不被刀劍殺死,

5 你卻要[But thou shalt]平安而死,人必為你焚燒物件,好像為你列祖,就是在你以前的先王焚燒香品[odours]一般。人必為你哀哭說:『哀哉。我主啊。』耶和華說:這話是我說的。」

6 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。

7 那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大所剩下的城邑,就是拉吉和亞西加;原來猶大的堅固城只剩下這兩座。

8 西底家王與耶路撒冷的眾民立約,要向他們宣告自由;此後,有耶和華的話臨到耶利米,

9 叫各人任他希伯來的僕人和婢女自由出去,誰也不可使他的一個猶太兄弟[brother]作僕人[serve]

10 所有立約的首領和眾民就任他的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作僕人[serve]。大家[then]順從,將他們釋放了。

11 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。

12 因此耶和華的話從神[from the LORD]臨到耶利米說:

13 「耶和華─以色列的神如此說:我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約說:

14 『你的一個希伯來兄弟[brother]若賣給你,服事你六年,到第七年你們各人就要任他自由出去。』只是你們列祖不聽從我,也不側耳而聽。

15 如今你們回轉,在我眼前行了正事[had done right in my sight]─各人向鄰居宣告自由,並且你們[ye]在稱為我名下的殿中、在我面前立約;

16 你們卻又反悔,玷辱[polluted]我的名,各人叫所釋放隨意自由[set at liberty at their pleasure]的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。

17 所以耶和華如此說:你們沒有聽從我,各人向兄弟[brother]鄰居宣告自由。看哪。我向你們宣告一樣自由,就是使你們自由於刀劍、饑荒、瘟疫之下,並且使你們被徙到地上列國中[removed into all the kingdoms of the earth]。這是耶和華說的。

18 他們曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過,在我面前立約。後來又違背我的約,不遵行這約上的話。

19 猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司,和國中的眾民曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過。

20 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。

21 並且我必將猶大王西底家和他的首領交在他們仇敵和尋索其命的人,與那暫離你們而去巴比倫王軍隊的手中。

22 耶和華說:看哪[Behold],我必吩咐,使他們[cause them]回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」

Книга пророка Иеремии

Глава 34

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, когда Невухаднецар, царь вавилонский, и все войско его, и все царства земли, подвластные руке его, и все народы шли войною на Иерусалим, и на все города его, и сказано:

2 Так говорит Иегова, Бог Израилев: пойди, и скажи Седекии, царю иудейскому, и скажи ему: так говорит Иегова: вот, Я отдаю город сей в руку царя вавилонского; и он сожжет его огнем.

3 И ты не спасешься от руки его, но непременно будешь взят и предан в руку его, и глаза твои увидят глаза царя вавилонского, и уста твои будут говорить с его устами, и пойдешь в Вавилон.

4 Впрочем выслушай слово Иеговы, Седекия, царь иудейский! так говорит Иегова о тебе: ты не от меча умрешь;

5 Умрешь спокойно; и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя, и оплачут тебя: `увы государь!` ибо Я говорю сие, сказал Иегова.

6 Иеремия пророк все слова сии пересказал Седекии, царю иудейскому, в Иерусалиме.

7 Между тем войско царя вавилонского наступало на Иерусалим, и на все прочие города Иудеи, до Лахиса и до Азеки; ибо из городов Иудеи сии только оставались неприступными городами.

8 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, после того как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, объявить у себя свободу,

9 Чтоб каждый раба своего и рабу свою, еврея и евреянку отпустил на волю, чтоб никто не держал в рабах иудея, брата своего.

10 И послушались все князья, и весь народ, которые вступили в завет, чтоб отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтоб не держать их впредь в рабах; и послушались и отпустили.

11 Но после того опять взяли назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.

12 И было слово Иеговы к Иеремии от Иеговы, и сказано:

13 Так говорит Иегова, Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли египетской, из дому рабов, и сказал:

14 По наступлении седьмого года отпускайте каждый брата своего, еврея, который тебе продает себя; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю; но отцы ваши не послушали Меня, и не приклонили уха своего.

15 Вы ныне обратились, и сделали справедливое пред очами Моими, объявив свободу друг другу, и заключили предо Мною завет, в доме, на который призвано имя Мое;

16 Но снова обесславили имя Мое, и возвратили себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, на произвол души их, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями;

17 Посему так говорит Иегова: вы не послушались Меня в том, чтоб объявить свободу брат брату и друг другу; за то вот Я объявляю вам свободу, говорит Иегова, отпуская вас к мечу, мору и голоду, и сделаю вас предметом ужаса для всех царств земли.

18 И отдам тех человеков, которые преступили завет Мой, которые не выполнили слов завета, заключенного ими пред лицом Моим, тогда как они разрубили тельца на двое, и ходили между рассеченными частями его;

19 Князей иудейских, и князей иерусалимских, евнухов, и священников, и весь народ земли, ходивший между рассеченными частями тельца,

20 Отдам их в руку врагов их и в руку ищущих души их, и будет труп их пищею птицам небесным и зверям земным.

21 И Седекию, царя иудейского, и князей его отдам в руку врагов их, и в руку ищущих души их, и в руки войска царя вавилонского, который теперь отошел от вас.

22 Вот Я дам повеление, говорит Иегова, и возвращу их к сему городу, и приступят к нему, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи оставлю пустыми, без жителей.

耶利米書

第34章

Книга пророка Иеремии

Глава 34

1 巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍和地上屬他的各國各[people],攻打耶路撒冷和屬耶路撒冷所有的城邑。那時,耶和華的話臨到耶利米說:

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, когда Невухаднецар, царь вавилонский, и все войско его, и все царства земли, подвластные руке его, и все народы шли войною на Иерусалим, и на все города его, и сказано:

2 「耶和華─以色列的神說,你去告訴猶大王西底家,耶和華如此說:看哪[Behold],我要將這城交付巴比倫王的手,他必用火焚燒。

2 Так говорит Иегова, Бог Израилев: пойди, и скажи Седекии, царю иудейскому, и скажи ему: так говорит Иегова: вот, Я отдаю город сей в руку царя вавилонского; и он сожжет его огнем.

3 你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要見巴比倫王的眼,他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。

3 И ты не спасешься от руки его, но непременно будешь взят и предан в руку его, и глаза твои увидят глаза царя вавилонского, и уста твои будут говорить с его устами, и пойдешь в Вавилон.

4 猶大王西底家啊,你還要聽耶和華的話。耶和華論到你如此說:你必不被刀劍殺死,

4 Впрочем выслушай слово Иеговы, Седекия, царь иудейский! так говорит Иегова о тебе: ты не от меча умрешь;

5 你卻要[But thou shalt]平安而死,人必為你焚燒物件,好像為你列祖,就是在你以前的先王焚燒香品[odours]一般。人必為你哀哭說:『哀哉。我主啊。』耶和華說:這話是我說的。」

5 Умрешь спокойно; и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя, и оплачут тебя: `увы государь!` ибо Я говорю сие, сказал Иегова.

6 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。

6 Иеремия пророк все слова сии пересказал Седекии, царю иудейскому, в Иерусалиме.

7 那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大所剩下的城邑,就是拉吉和亞西加;原來猶大的堅固城只剩下這兩座。

7 Между тем войско царя вавилонского наступало на Иерусалим, и на все прочие города Иудеи, до Лахиса и до Азеки; ибо из городов Иудеи сии только оставались неприступными городами.

8 西底家王與耶路撒冷的眾民立約,要向他們宣告自由;此後,有耶和華的話臨到耶利米,

8 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, после того как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, объявить у себя свободу,

9 叫各人任他希伯來的僕人和婢女自由出去,誰也不可使他的一個猶太兄弟[brother]作僕人[serve]

9 Чтоб каждый раба своего и рабу свою, еврея и евреянку отпустил на волю, чтоб никто не держал в рабах иудея, брата своего.

10 所有立約的首領和眾民就任他的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作僕人[serve]。大家[then]順從,將他們釋放了。

10 И послушались все князья, и весь народ, которые вступили в завет, чтоб отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтоб не держать их впредь в рабах; и послушались и отпустили.

11 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。

11 Но после того опять взяли назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.

12 因此耶和華的話從神[from the LORD]臨到耶利米說:

12 И было слово Иеговы к Иеремии от Иеговы, и сказано:

13 「耶和華─以色列的神如此說:我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約說:

13 Так говорит Иегова, Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли египетской, из дому рабов, и сказал:

14 『你的一個希伯來兄弟[brother]若賣給你,服事你六年,到第七年你們各人就要任他自由出去。』只是你們列祖不聽從我,也不側耳而聽。

14 По наступлении седьмого года отпускайте каждый брата своего, еврея, который тебе продает себя; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю; но отцы ваши не послушали Меня, и не приклонили уха своего.

15 如今你們回轉,在我眼前行了正事[had done right in my sight]─各人向鄰居宣告自由,並且你們[ye]在稱為我名下的殿中、在我面前立約;

15 Вы ныне обратились, и сделали справедливое пред очами Моими, объявив свободу друг другу, и заключили предо Мною завет, в доме, на который призвано имя Мое;

16 你們卻又反悔,玷辱[polluted]我的名,各人叫所釋放隨意自由[set at liberty at their pleasure]的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。

16 Но снова обесславили имя Мое, и возвратили себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, на произвол души их, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями;

17 所以耶和華如此說:你們沒有聽從我,各人向兄弟[brother]鄰居宣告自由。看哪。我向你們宣告一樣自由,就是使你們自由於刀劍、饑荒、瘟疫之下,並且使你們被徙到地上列國中[removed into all the kingdoms of the earth]。這是耶和華說的。

17 Посему так говорит Иегова: вы не послушались Меня в том, чтоб объявить свободу брат брату и друг другу; за то вот Я объявляю вам свободу, говорит Иегова, отпуская вас к мечу, мору и голоду, и сделаю вас предметом ужаса для всех царств земли.

18 他們曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過,在我面前立約。後來又違背我的約,不遵行這約上的話。

18 И отдам тех человеков, которые преступили завет Мой, которые не выполнили слов завета, заключенного ими пред лицом Моим, тогда как они разрубили тельца на двое, и ходили между рассеченными частями его;

19 猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司,和國中的眾民曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過。

19 Князей иудейских, и князей иерусалимских, евнухов, и священников, и весь народ земли, ходивший между рассеченными частями тельца,

20 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。

20 Отдам их в руку врагов их и в руку ищущих души их, и будет труп их пищею птицам небесным и зверям земным.

21 並且我必將猶大王西底家和他的首領交在他們仇敵和尋索其命的人,與那暫離你們而去巴比倫王軍隊的手中。

21 И Седекию, царя иудейского, и князей его отдам в руку врагов их, и в руку ищущих души их, и в руки войска царя вавилонского, который теперь отошел от вас.

22 耶和華說:看哪[Behold],我必吩咐,使他們[cause them]回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」

22 Вот Я дам повеление, говорит Иегова, и возвращу их к сему городу, и приступят к нему, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи оставлю пустыми, без жителей.