哥林多前書

第2章

1 弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們傳揚[declaring]神的見證[testimony]

2 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。

3 我在你們那裏,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。

4 我說的話、講的道,不是用人的[man’s]智慧委婉的言語,乃是用[Spirit]和大能的明證。

5 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

6 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。

7 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在世界之先[before the world]預定使我們得榮耀的。

8 這智慧今世[this world]有權有位的人沒有一個知道的;他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。

9 如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。

10 只有神藉著[Spirit]向我們顯明了,因為[Spirit]參透一切[all things],就是神深奧的事也參透了。

11 除了在人裏頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的[Spirit],也沒有人知道神的事。

12 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。

13 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語;將屬靈的話,比較[comparing]屬靈的事。

14 然而,屬血氣的人不領會神之靈[Spirit of]的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。

15 屬靈的人能判斷諸事[judgeth all things],卻沒有一人能判斷[judged]他。

16 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。

1-е Послание к коринфянам

Глава 2

1 И придя к вам, братья, я пришел не в преимуществе слова или мудрости, возвещая вам свидетельство Божие.

2 Ибо я рассудил ничего не знать у вас, кроме Иисуса Христа, и Иисуса Христа распятого.

3 И я в немощи, и в страхе и в трепете великом был у вас,

4 и слово мое и проповедь моя — не в убедительных словах мудрости, но в явлении Духа и силы,

5 чтобы вера ваша была не в мудрости человеческой, но в силе Божией.

6 А о мудрости мы говорим между совершенными, не о мудрости века сего и князей века сего, обречённых на упразднение,

7 но говорим о премудрости Божией в тайне, премудрости сокровенной, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,

8 которой никто из князей века сего не познал: ибо, если бы познали, то не распяли бы Господа славы;

9 но, как написано: Чего глаз не видел, и ухо не слышало, и на сердце человеку не приходило, что приготовил Бог любящим Его, —

10 то Бог нам открыл чрез Духа; ибо Дух всё проницает, и глубины Божии.

11 Ибо кто знает из людей, что в человеке? Только дух человеческий, который в нем. Так и Божиего не познал никто, только Дух Божий.

12 Мы же приняли не духа мира, но Духа, Который от Бога, чтобы знать дарованное нам Богом.

13 Это мы и говорим не словами, которым нас научила человеческая мудрость, но теми, которым нас научил Дух, говорим, толкуя духовное духовным.

14 Душевный же человек не принимает того, что от Духа Божия, ибо оно для него безумие, и познать его он не может, потому что оно требует духовного суждения.

15 Но духовный судит обо всём, сам же не судится никем.

16 Ибо кто познал мысль Господню, чтобы учить Его? А мы имеем мысль Христову.

哥林多前書

第2章

1-е Послание к коринфянам

Глава 2

1 弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們傳揚[declaring]神的見證[testimony]

1 И придя к вам, братья, я пришел не в преимуществе слова или мудрости, возвещая вам свидетельство Божие.

2 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。

2 Ибо я рассудил ничего не знать у вас, кроме Иисуса Христа, и Иисуса Христа распятого.

3 我在你們那裏,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。

3 И я в немощи, и в страхе и в трепете великом был у вас,

4 我說的話、講的道,不是用人的[man’s]智慧委婉的言語,乃是用[Spirit]和大能的明證。

4 и слово мое и проповедь моя — не в убедительных словах мудрости, но в явлении Духа и силы,

5 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

5 чтобы вера ваша была не в мудрости человеческой, но в силе Божией.

6 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。

6 А о мудрости мы говорим между совершенными, не о мудрости века сего и князей века сего, обречённых на упразднение,

7 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在世界之先[before the world]預定使我們得榮耀的。

7 но говорим о премудрости Божией в тайне, премудрости сокровенной, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,

8 這智慧今世[this world]有權有位的人沒有一個知道的;他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。

8 которой никто из князей века сего не познал: ибо, если бы познали, то не распяли бы Господа славы;

9 如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。

9 но, как написано: Чего глаз не видел, и ухо не слышало, и на сердце человеку не приходило, что приготовил Бог любящим Его, —

10 只有神藉著[Spirit]向我們顯明了,因為[Spirit]參透一切[all things],就是神深奧的事也參透了。

10 то Бог нам открыл чрез Духа; ибо Дух всё проницает, и глубины Божии.

11 除了在人裏頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的[Spirit],也沒有人知道神的事。

11 Ибо кто знает из людей, что в человеке? Только дух человеческий, который в нем. Так и Божиего не познал никто, только Дух Божий.

12 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。

12 Мы же приняли не духа мира, но Духа, Который от Бога, чтобы знать дарованное нам Богом.

13 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語;將屬靈的話,比較[comparing]屬靈的事。

13 Это мы и говорим не словами, которым нас научила человеческая мудрость, но теми, которым нас научил Дух, говорим, толкуя духовное духовным.

14 然而,屬血氣的人不領會神之靈[Spirit of]的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。

14 Душевный же человек не принимает того, что от Духа Божия, ибо оно для него безумие, и познать его он не может, потому что оно требует духовного суждения.

15 屬靈的人能判斷諸事[judgeth all things],卻沒有一人能判斷[judged]他。

15 Но духовный судит обо всём, сам же не судится никем.

16 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。

16 Ибо кто познал мысль Господню, чтобы учить Его? А мы имеем мысль Христову.