哥林多前書

第2章

1 弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們傳揚[declaring]神的見證[testimony]

2 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。

3 我在你們那裏,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。

4 我說的話、講的道,不是用人的[man’s]智慧委婉的言語,乃是用[Spirit]和大能的明證。

5 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

6 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。

7 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在世界之先[before the world]預定使我們得榮耀的。

8 這智慧今世[this world]有權有位的人沒有一個知道的;他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。

9 如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。

10 只有神藉著[Spirit]向我們顯明了,因為[Spirit]參透一切[all things],就是神深奧的事也參透了。

11 除了在人裏頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的[Spirit],也沒有人知道神的事。

12 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。

13 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語;將屬靈的話,比較[comparing]屬靈的事。

14 然而,屬血氣的人不領會神之靈[Spirit of]的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。

15 屬靈的人能判斷諸事[judgeth all things],卻沒有一人能判斷[judged]他。

16 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 2

1 Я ведь тоже, братья, когда приходил к вам возвещать тайну Божию, приходил без всяких притязаний на красноречие или мудрость.

2 Ибо я положил себе, когда был у вас, забыть обо всем, кроме Иисуса Христа, Иисуса Христа распятого.

3 Сам я тогда пребывал у вас в немощи, в страхе и сильном волнении.

4 Слово мое, моя проповедь не мудростью доводов убеждали вас — то было явление силы Духа,

5 дабы вера ваша не на мудрости человеческой основывалась, но на силе Божьей.

6 Мудрость же мы проповедуем среди достигших зрелости; это не мудрость века сего и не его властей, дни которых уже сочтены.

7 Нет, мы проповедуем Божью мудрость, тайную, сокровенную, ту мудрость, которую Бог еще до начала мира предуготовил для нашей славы в предопределении Своем.

8 Никто из властей предержащих мира сего не постиг этой мудрости, иначе не распяли бы они Господа славы.

9 Но, как сказано в Писании: «Никто не видел, никто не слышал, и ни у кого не было в мыслях того, что приготовил Бог любящим Его».

10 Нам же открыл это Бог Духом Своим. Дух исследует всё, также и глубины Божьи.

11 Кому ведомы сокровенные мысли человека, как не духу самого того человека? Так и мыслей Божьих не знает никто, кроме Божьего Духа.

12 Для того мы и приняли не дух этого мира, а Дух от Бога, чтобы нам понимать то, чем Он одарил нас.

13 Обо всем об этом мы и говорим, сообразуя с духовным содержанием духовное же изложение, говорим не теми словами, которым учит человеческая мудрость, а теми, которым учит Дух.

14 Но человек недуховный не в силах принять то, что от Духа Божьего, для него это глупость: он не может постичь того, что познается только духовно.

15 Духовный человек судит обо всем, а о нем самом судить никто не может.

16 «Кто, — сказано в Писании, — познал ум Господень, чтобы мог быть Его советником У нас же ум Христов.

哥林多前書

第2章

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 2

1 弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們傳揚[declaring]神的見證[testimony]

1 Я ведь тоже, братья, когда приходил к вам возвещать тайну Божию, приходил без всяких притязаний на красноречие или мудрость.

2 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。

2 Ибо я положил себе, когда был у вас, забыть обо всем, кроме Иисуса Христа, Иисуса Христа распятого.

3 我在你們那裏,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。

3 Сам я тогда пребывал у вас в немощи, в страхе и сильном волнении.

4 我說的話、講的道,不是用人的[man’s]智慧委婉的言語,乃是用[Spirit]和大能的明證。

4 Слово мое, моя проповедь не мудростью доводов убеждали вас — то было явление силы Духа,

5 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

5 дабы вера ваша не на мудрости человеческой основывалась, но на силе Божьей.

6 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。

6 Мудрость же мы проповедуем среди достигших зрелости; это не мудрость века сего и не его властей, дни которых уже сочтены.

7 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在世界之先[before the world]預定使我們得榮耀的。

7 Нет, мы проповедуем Божью мудрость, тайную, сокровенную, ту мудрость, которую Бог еще до начала мира предуготовил для нашей славы в предопределении Своем.

8 這智慧今世[this world]有權有位的人沒有一個知道的;他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。

8 Никто из властей предержащих мира сего не постиг этой мудрости, иначе не распяли бы они Господа славы.

9 如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。

9 Но, как сказано в Писании: «Никто не видел, никто не слышал, и ни у кого не было в мыслях того, что приготовил Бог любящим Его».

10 只有神藉著[Spirit]向我們顯明了,因為[Spirit]參透一切[all things],就是神深奧的事也參透了。

10 Нам же открыл это Бог Духом Своим. Дух исследует всё, также и глубины Божьи.

11 除了在人裏頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的[Spirit],也沒有人知道神的事。

11 Кому ведомы сокровенные мысли человека, как не духу самого того человека? Так и мыслей Божьих не знает никто, кроме Божьего Духа.

12 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。

12 Для того мы и приняли не дух этого мира, а Дух от Бога, чтобы нам понимать то, чем Он одарил нас.

13 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語;將屬靈的話,比較[comparing]屬靈的事。

13 Обо всем об этом мы и говорим, сообразуя с духовным содержанием духовное же изложение, говорим не теми словами, которым учит человеческая мудрость, а теми, которым учит Дух.

14 然而,屬血氣的人不領會神之靈[Spirit of]的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。

14 Но человек недуховный не в силах принять то, что от Духа Божьего, для него это глупость: он не может постичь того, что познается только духовно.

15 屬靈的人能判斷諸事[judgeth all things],卻沒有一人能判斷[judged]他。

15 Духовный человек судит обо всем, а о нем самом судить никто не может.

16 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。

16 «Кто, — сказано в Писании, — познал ум Господень, чтобы мог быть Его советником У нас же ум Христов.