民數記第30章 |
1 |
2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。 |
3 |
4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必饒恕 |
6 |
7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她用嘴吐出 |
9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。 |
10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己, |
11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人嘴 |
13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。 |
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。 |
15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」 |
16 |
ЧислаГлава 30 |
1 |
2 Муса сказал главам родов Исраила: |
3 Если человек даст обет Вечному или свяжет себя зароком, то пусть не нарушает своего слова, но выполняет всё, что сказал. |
4 Если молодая девушка, которая ещё живёт в доме отца, даст обет Вечному или свяжет себя зароком, |
5 а её отец услышит про обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все её обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе. |
6 Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец. |
7 Если она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст, |
8 а её муж услышит об этом, но услышав, ничего ей не скажет, то её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе. |
9 Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово её уст, которыми она связала себя, и Вечный простит ей. |
10 Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведённая женщина, остаётся в силе. |
11 Если женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком, |
12 а муж услышит об этом, но услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе. |
13 Но если, услышав о них, муж отменит их, то ни один из обетов или зароков, которые сошли с её уст, не останется в силе: муж отменил их, и Вечный простит ей. |
14 Муж может подтвердить или отменить любой её обет или зарок смирять себя. . |
15 Но если муж день за днём не будет ей ничего говорить, то он этим подтвердит все обеты и зароки, которыми она себя связала. Он подтверждает их, когда ничего не говорит ей, слыша о них. |
16 Если он отменит их через некоторое время после того, как услышит о них, то он будет в ответе за её вину. |
民數記第30章 |
ЧислаГлава 30 |
1 |
1 |
2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。 |
2 Муса сказал главам родов Исраила: |
3 |
3 Если человек даст обет Вечному или свяжет себя зароком, то пусть не нарушает своего слова, но выполняет всё, что сказал. |
4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
4 Если молодая девушка, которая ещё живёт в доме отца, даст обет Вечному или свяжет себя зароком, |
5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必饒恕 |
5 а её отец услышит про обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все её обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе. |
6 |
6 Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец. |
7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
7 Если она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст, |
8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她用嘴吐出 |
8 а её муж услышит об этом, но услышав, ничего ей не скажет, то её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе. |
9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。 |
9 Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово её уст, которыми она связала себя, и Вечный простит ей. |
10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己, |
10 Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведённая женщина, остаётся в силе. |
11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
11 Если женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком, |
12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人嘴 |
12 а муж услышит об этом, но услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе. |
13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。 |
13 Но если, услышав о них, муж отменит их, то ни один из обетов или зароков, которые сошли с её уст, не останется в силе: муж отменил их, и Вечный простит ей. |
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。 |
14 Муж может подтвердить или отменить любой её обет или зарок смирять себя. . |
15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」 |
15 Но если муж день за днём не будет ей ничего говорить, то он этим подтвердит все обеты и зароки, которыми она себя связала. Он подтверждает их, когда ничего не говорит ей, слыша о них. |
16 |
16 Если он отменит их через некоторое время после того, как услышит о них, то он будет в ответе за её вину. |