啟示錄第22章 |
|
1 |
|
2 在城內街道當中 |
|
3 以後再沒有咒詛;神和羔羊的寶座倒要在城裏 |
|
4 也要見他的面,他的名字必寫在他們的額裏 |
|
5 那裏 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 他就 |
|
10 |
|
11 不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」 |
|
12 |
|
13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終 |
|
14 |
|
15 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從生命冊 |
|
20 |
|
21 |
Откровение Исы Масиха ИохануГлава 22 |
|
1 |
|
2 посредине центральной улицы города. По обе стороны реки растут деревья жизни. Они плодоносят двенадцать раз в год, давая каждый месяц свой плод, а листья деревьев предназначены для исцеления народов. |
|
3 И там уже больше не будет ничего проклятого. В городе будет находиться трон Всевышнего и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему. |
|
4 Они будут видеть Его лицо, и на лбу у них будет написано Его имя. |
|
5 Ночи больше не будет. Им уже не нужен будет свет ламп или свет солнца, потому что Вечный Бог будет светить над ними. И они будут царствовать вовеки. |
|
6 Ангел сказал мне: |
|
7 |
|
8 Я, Иохан, всё это слышал и видел. И услышав и увидев всё это, я пал к ногам ангела, показывающего мне всё это, чтобы поклониться ему. |
|
9 Но ангел говорит мне: |
|
10 Потом он говорит мне: |
|
11 Кто поступает несправедливо, тот и будет продолжать поступать несправедливо. Кто ведёт скверную жизнь, тот и будет продолжать вести скверную жизнь. Но тот, кто живёт праведной жизнью, будет продолжать жить праведно, и тот, кто свят, будет продолжать жить свято. |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 Дух Всевышнего и невеста говорят Исе: |
|
18 И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Всевышний добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке. |
|
19 И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Всевышний отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке. |
|
20 Свидетельствующий об этом говорит: |
|
21 Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. |
啟示錄第22章 |
Откровение Исы Масиха ИохануГлава 22 |
|
1 |
1 |
|
2 在城內街道當中 |
2 посредине центральной улицы города. По обе стороны реки растут деревья жизни. Они плодоносят двенадцать раз в год, давая каждый месяц свой плод, а листья деревьев предназначены для исцеления народов. |
|
3 以後再沒有咒詛;神和羔羊的寶座倒要在城裏 |
3 И там уже больше не будет ничего проклятого. В городе будет находиться трон Всевышнего и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему. |
|
4 也要見他的面,他的名字必寫在他們的額裏 |
4 Они будут видеть Его лицо, и на лбу у них будет написано Его имя. |
|
5 那裏 |
5 Ночи больше не будет. Им уже не нужен будет свет ламп или свет солнца, потому что Вечный Бог будет светить над ними. И они будут царствовать вовеки. |
|
6 |
6 Ангел сказал мне: |
|
7 |
7 |
|
8 |
8 Я, Иохан, всё это слышал и видел. И услышав и увидев всё это, я пал к ногам ангела, показывающего мне всё это, чтобы поклониться ему. |
|
9 他就 |
9 Но ангел говорит мне: |
|
10 |
10 Потом он говорит мне: |
|
11 不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」 |
11 Кто поступает несправедливо, тот и будет продолжать поступать несправедливо. Кто ведёт скверную жизнь, тот и будет продолжать вести скверную жизнь. Но тот, кто живёт праведной жизнью, будет продолжать жить праведно, и тот, кто свят, будет продолжать жить свято. |
|
12 |
12 |
|
13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終 |
13 |
|
14 |
14 |
|
15 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。 |
15 |
|
16 |
16 |
|
17 |
17 Дух Всевышнего и невеста говорят Исе: |
|
18 |
18 И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Всевышний добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке. |
|
19 這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從生命冊 |
19 И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Всевышний отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке. |
|
20 |
20 Свидетельствующий об этом говорит: |
|
21 |
21 Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. |