啟示錄

第22章

1 天使又指示我一道純淨[And he shewed me a pure river of water of life]的生命水的河,明淨[clear]如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。

2 在城內街道當中[In the midst of the street of it][and]在河兩邊[either side]有生命樹,結十二[manner]果子,每月都結果子;樹上的葉子乃為醫治列國[nations]

3 以後再沒有咒詛;神和羔羊的寶座倒要在城裏[but the throne of God and of the Lamb shall be in it];他的僕人都要事奉他;

4 也要見他的面,他的名字必寫在他們的額[in]

5 那裏[there]不再有黑夜;他們也不用[candle]、用日光,因為主神光照他們[God giveth them light]。他們要作王,直到永永遠遠。

6 天使又對我說:「這些話是真實可信的。眾聖先知的主神[Lord God of the holy prophets]差遣他的天使[angel],將那必要快成的事指示他僕人。」

7 「看哪,我必快來。凡遵守這書上預言的有福了。」

8 我約翰看見、聽見了這些事[I John saw these things, and heard them];我既聽見、看見了,就在指示我的天使腳前俯伏要敬拜[worship]他。

9[Then]對我說:「不可如此[See thou do it not]。我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的;你要敬拜神。」

10 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。

11 不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」

12 「看哪,我必快來。賞罰在我,要照各人所行的[give]他。

13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終[the beginning and the end]我是首先的,我是末後的[the first and the last]。」

14 那些遵行他誡命[do his commandments]的有福了,可得權柄能到生命樹那裏,也能[through]門進城。

15 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。

16 「我─耶穌差遣我的天使[angel][in]眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔,[and]是明亮的晨星。」

17 [Spirit]和新婦都說:「來。」聽見的人也該說:「來。」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。

18 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這些[these]預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;

19 這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從生命冊[book of life],和聖城,並這書上所寫的[and from the things which are written in this book],刪去他的分。

20 證明這些事[these things]的說:「我必[Surely I]快來。」阿們。主耶穌啊,[Even so]願你來。

21 我們[our]主耶穌基督[Christ]恩典[grace],常與眾聖徒同在。阿們。

Revelation

Chapter 22

1 AND he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, gushing out of the throne of God and of the Lamb.

2 In the midst of the great street of the city, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve kind of fruits, and each month it yielded one of its fruits; and the leaves of the trees were for the healing of the people.

3 And that which drops shall be no more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

5 And there shall be no night there; and they shall neither need a candle, nor the light of the sun; for the LORD God shines on them: and they shall reign for ever and ever.

6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the LORD God who is the spirit of the prophets sent his angel to show to his servants the things which shortly must come to pass.

7 Behold, I am coming soon: blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this book.

8 And I, John, who heard and saw these things, when I had heard and seen them, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.

9 And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book: worship God.

10 Then he said to me, Do not seal the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.

11 He who is unjust will continue to be unjust: and he who is filthy will continue to be filthy: and he who is righteous will continue to do righteousness: and he who is holy will continue to be holy.

12 Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

13 I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

15 For without are the vicious, and magicians, and the immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves to tell lies.

16 I, Jesus, have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

17 And the Spirit and the bride say Come. And let him who hears, say Come. And he who is thirsty, let him come. And whosoever will, let him take of the living water freely.

18 I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book:

19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his portion from the tree of life, and from the holy city, and from the things which are written in this book.

20 He who testifies these things says, Surely I am coming soon. Amen. Come, LORD Jesus.

21 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all, all you holy ones. Amen.

啟示錄

第22章

Revelation

Chapter 22

1 天使又指示我一道純淨[And he shewed me a pure river of water of life]的生命水的河,明淨[clear]如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。

1 AND he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, gushing out of the throne of God and of the Lamb.

2 在城內街道當中[In the midst of the street of it][and]在河兩邊[either side]有生命樹,結十二[manner]果子,每月都結果子;樹上的葉子乃為醫治列國[nations]

2 In the midst of the great street of the city, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve kind of fruits, and each month it yielded one of its fruits; and the leaves of the trees were for the healing of the people.

3 以後再沒有咒詛;神和羔羊的寶座倒要在城裏[but the throne of God and of the Lamb shall be in it];他的僕人都要事奉他;

3 And that which drops shall be no more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

4 也要見他的面,他的名字必寫在他們的額[in]

4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

5 那裏[there]不再有黑夜;他們也不用[candle]、用日光,因為主神光照他們[God giveth them light]。他們要作王,直到永永遠遠。

5 And there shall be no night there; and they shall neither need a candle, nor the light of the sun; for the LORD God shines on them: and they shall reign for ever and ever.

6 天使又對我說:「這些話是真實可信的。眾聖先知的主神[Lord God of the holy prophets]差遣他的天使[angel],將那必要快成的事指示他僕人。」

6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the LORD God who is the spirit of the prophets sent his angel to show to his servants the things which shortly must come to pass.

7 「看哪,我必快來。凡遵守這書上預言的有福了。」

7 Behold, I am coming soon: blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this book.

8 我約翰看見、聽見了這些事[I John saw these things, and heard them];我既聽見、看見了,就在指示我的天使腳前俯伏要敬拜[worship]他。

8 And I, John, who heard and saw these things, when I had heard and seen them, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.

9[Then]對我說:「不可如此[See thou do it not]。我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的;你要敬拜神。」

9 And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book: worship God.

10 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。

10 Then he said to me, Do not seal the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.

11 不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」

11 He who is unjust will continue to be unjust: and he who is filthy will continue to be filthy: and he who is righteous will continue to do righteousness: and he who is holy will continue to be holy.

12 「看哪,我必快來。賞罰在我,要照各人所行的[give]他。

12 Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終[the beginning and the end]我是首先的,我是末後的[the first and the last]。」

13 I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

14 那些遵行他誡命[do his commandments]的有福了,可得權柄能到生命樹那裏,也能[through]門進城。

14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

15 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。

15 For without are the vicious, and magicians, and the immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves to tell lies.

16 「我─耶穌差遣我的天使[angel][in]眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔,[and]是明亮的晨星。」

16 I, Jesus, have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

17 [Spirit]和新婦都說:「來。」聽見的人也該說:「來。」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。

17 And the Spirit and the bride say Come. And let him who hears, say Come. And he who is thirsty, let him come. And whosoever will, let him take of the living water freely.

18 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這些[these]預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;

18 I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book:

19 這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從生命冊[book of life],和聖城,並這書上所寫的[and from the things which are written in this book],刪去他的分。

19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his portion from the tree of life, and from the holy city, and from the things which are written in this book.

20 證明這些事[these things]的說:「我必[Surely I]快來。」阿們。主耶穌啊,[Even so]願你來。

20 He who testifies these things says, Surely I am coming soon. Amen. Come, LORD Jesus.

21 我們[our]主耶穌基督[Christ]恩典[grace],常與眾聖徒同在。阿們。

21 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all, all you holy ones. Amen.