哥林多前書

第2章

1 弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們傳揚[declaring]神的見證[testimony]

2 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。

3 我在你們那裏,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。

4 我說的話、講的道,不是用人的[man’s]智慧委婉的言語,乃是用[Spirit]和大能的明證。

5 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

6 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。

7 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在世界之先[before the world]預定使我們得榮耀的。

8 這智慧今世[this world]有權有位的人沒有一個知道的;他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。

9 如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。

10 只有神藉著[Spirit]向我們顯明了,因為[Spirit]參透一切[all things],就是神深奧的事也參透了。

11 除了在人裏頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的[Spirit],也沒有人知道神的事。

12 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。

13 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語;將屬靈的話,比較[comparing]屬靈的事。

14 然而,屬血氣的人不領會神之靈[Spirit of]的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。

15 屬靈的人能判斷諸事[judgeth all things],卻沒有一人能判斷[judged]他。

16 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。

Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 2

1 Братья, когда я пришёл к вам, чтобы возвещать о тайне Всевышнего, то мои слова не отличались ни красноречием, ни особой мудростью.

2 Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы Масиха, и притом распятого.

3 Когда я пришёл к вам, то был слаб, полон страха и трепета.

4 И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа,

5 чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Всевышнего.

6 Мудрость же мы возвещаем среди людей духовно зрелых, но это не мудрость этого мира и не мудрость властителей этого мира, которые обречены стать ничем.

7 Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.

8 Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.

9 Но, как написано:
«Не видел глаз, не слышало ухо,и не приходило на сердце человеку то, что Всевышний приготовил любящим Его».

10 Нам же Всевышний открыл это Духом Своим, потому что Духу известно всё. Он проникает во все глубины премудрости Всевышнего.

11 Кто может знать мысли человека, кроме его собственного духа, живущего в нём? Так же и замыслов Всевышнего никто не знает, кроме Духа Всевышнего.

12 Мы же получили не дух этого мира, но Духа от Всевышнего, чтобы нам понять всё дарованное нам Всевышним.

13 Об этом мы возвещаем не словами человеческой мудрости, но словами, которым нас научил Дух. Мы объясняем духовные истины словами, которым нас учит Дух.

14 Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.

15 Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,

16 потому что
«кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.

哥林多前書

第2章

Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 2

1 弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們傳揚[declaring]神的見證[testimony]

1 Братья, когда я пришёл к вам, чтобы возвещать о тайне Всевышнего, то мои слова не отличались ни красноречием, ни особой мудростью.

2 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。

2 Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы Масиха, и притом распятого.

3 我在你們那裏,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。

3 Когда я пришёл к вам, то был слаб, полон страха и трепета.

4 我說的話、講的道,不是用人的[man’s]智慧委婉的言語,乃是用[Spirit]和大能的明證。

4 И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа,

5 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

5 чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Всевышнего.

6 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。

6 Мудрость же мы возвещаем среди людей духовно зрелых, но это не мудрость этого мира и не мудрость властителей этого мира, которые обречены стать ничем.

7 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在世界之先[before the world]預定使我們得榮耀的。

7 Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.

8 這智慧今世[this world]有權有位的人沒有一個知道的;他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。

8 Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.

9 如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。

9 Но, как написано:
«Не видел глаз, не слышало ухо,и не приходило на сердце человеку то, что Всевышний приготовил любящим Его».

10 只有神藉著[Spirit]向我們顯明了,因為[Spirit]參透一切[all things],就是神深奧的事也參透了。

10 Нам же Всевышний открыл это Духом Своим, потому что Духу известно всё. Он проникает во все глубины премудрости Всевышнего.

11 除了在人裏頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的[Spirit],也沒有人知道神的事。

11 Кто может знать мысли человека, кроме его собственного духа, живущего в нём? Так же и замыслов Всевышнего никто не знает, кроме Духа Всевышнего.

12 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。

12 Мы же получили не дух этого мира, но Духа от Всевышнего, чтобы нам понять всё дарованное нам Всевышним.

13 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語;將屬靈的話,比較[comparing]屬靈的事。

13 Об этом мы возвещаем не словами человеческой мудрости, но словами, которым нас научил Дух. Мы объясняем духовные истины словами, которым нас учит Дух.

14 然而,屬血氣的人不領會神之靈[Spirit of]的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。

14 Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.

15 屬靈的人能判斷諸事[judgeth all things],卻沒有一人能判斷[judged]他。

15 Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,

16 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。

16 потому что
«кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.