撒迦利亞書第2章 |
1 |
2 於是 |
3 忽然 |
4 對他說:「你跑去告訴這 |
5 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆 |
6 |
7 與女子巴比倫 |
8 大軍之耶和華說:在顯出榮耀之後,他 |
9 看哪,我 |
10 女子錫安 |
11 那日 |
12 耶和華必收回猶大作他在 |
13 |
Пророк ЗакарияГлава 2 |
1 |
2 Я спросил: |
3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперёд, а навстречу Ему вышел другой ангел, |
4 и тогда первый Ангел сказал второму: |
5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него». |
6 – Вперёд! Вперёд! Исраильтяне, бегите из северной земли, – возвещает Вечный, – ведь по четырём небесным ветрам Я развеял вас, – возвещает Вечный. – |
7 Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона! |
8 Ведь так сказал Вечный, Повелитель Сил: |
9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня. |
10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. – |
11 Многие народы примкнут к Вечному в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, Иерусалим, и ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к тебе. |
12 Вечный примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберёт Иерусалим. |
13 Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища. |
撒迦利亞書第2章 |
Пророк ЗакарияГлава 2 |
1 |
1 |
2 於是 |
2 Я спросил: |
3 忽然 |
3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперёд, а навстречу Ему вышел другой ангел, |
4 對他說:「你跑去告訴這 |
4 и тогда первый Ангел сказал второму: |
5 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆 |
5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него». |
6 |
6 – Вперёд! Вперёд! Исраильтяне, бегите из северной земли, – возвещает Вечный, – ведь по четырём небесным ветрам Я развеял вас, – возвещает Вечный. – |
7 與女子巴比倫 |
7 Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона! |
8 大軍之耶和華說:在顯出榮耀之後,他 |
8 Ведь так сказал Вечный, Повелитель Сил: |
9 看哪,我 |
9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня. |
10 女子錫安 |
10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. – |
11 那日 |
11 Многие народы примкнут к Вечному в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, Иерусалим, и ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к тебе. |
12 耶和華必收回猶大作他在 |
12 Вечный примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберёт Иерусалим. |
13 |
13 Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища. |