馬可福音第16章 |
|
1 |
|
2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏。 |
|
3 她們 |
|
4 她們一看 |
|
5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白色長衣 |
|
6 那少年人對她們說:「不要驚恐。妳們尋找那釘十字架拿撒勒的 |
|
7 但 |
|
8 她們就急忙 |
|
9 |
|
10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人,那時他們正哀慟哭泣。 |
|
11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。 |
|
12 |
|
13 他們就去,將這事 |
|
14 |
|
15 他又對他們說:「你們往普世上 |
|
16 信而受浸的,必然得救;惟有 |
|
17 信的人必有這些 |
|
18 他們 |
|
19 |
|
20 門徒出去,到處傳揚 |
Евангелие по МаркуГлава 16 |
|
1 |
|
2 Рано утром в первый день недели с восходом солнца пришли они к гробнице. |
|
3 «Кто же отвалит нам камень от входа в гробницу?» — говорили женщины друг другу. |
|
4 |
|
5 Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша, одетый в белую одежду, и испугались. |
|
6 |
|
7 Идите и скажите ученикам Его и Петру: Он будет в Галилее прежде вас. Там вы Его увидите, как Он и сказал вам». |
|
8 |
|
9 |
|
10 Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним и теперь скорбел и плакал. |
|
11 Когда они услышали, что Он жив и что она видела Его, они не поверили ей. |
|
12 |
|
13 Они вернулись в Иерусалим и сообщили остальным, но даже им не поверили. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 А ученики пошли и проповедовали повсюду. Господь содействовал им и весть, которую они возвещали, подтверждал чудесами, что свершались при этом.]] |
馬可福音第16章 |
Евангелие по МаркуГлава 16 |
|
1 |
1 |
|
2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏。 |
2 Рано утром в первый день недели с восходом солнца пришли они к гробнице. |
|
3 她們 |
3 «Кто же отвалит нам камень от входа в гробницу?» — говорили женщины друг другу. |
|
4 她們一看 |
4 |
|
5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白色長衣 |
5 Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша, одетый в белую одежду, и испугались. |
|
6 那少年人對她們說:「不要驚恐。妳們尋找那釘十字架拿撒勒的 |
6 |
|
7 但 |
7 Идите и скажите ученикам Его и Петру: Он будет в Галилее прежде вас. Там вы Его увидите, как Он и сказал вам». |
|
8 她們就急忙 |
8 |
|
9 |
9 |
|
10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人,那時他們正哀慟哭泣。 |
10 Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним и теперь скорбел и плакал. |
|
11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。 |
11 Когда они услышали, что Он жив и что она видела Его, они не поверили ей. |
|
12 |
12 |
|
13 他們就去,將這事 |
13 Они вернулись в Иерусалим и сообщили остальным, но даже им не поверили. |
|
14 |
14 |
|
15 他又對他們說:「你們往普世上 |
15 |
|
16 信而受浸的,必然得救;惟有 |
16 |
|
17 信的人必有這些 |
17 |
|
18 他們 |
18 |
|
19 |
19 |
|
20 門徒出去,到處傳揚 |
20 А ученики пошли и проповедовали повсюду. Господь содействовал им и весть, которую они возвещали, подтверждал чудесами, что свершались при этом.]] |