利未記第14章 |
1 |
2 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司; |
3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了, |
4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。 |
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。 |
6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中, |
7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就宣告 |
8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。 |
9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。 |
10 |
11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。 |
12 祭司要取一隻公綿羊羔 |
13 把這綿羊羔 |
14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。 |
15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏, |
16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。 |
17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。 |
18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 |
19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲, |
20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。 |
21 |
22 又照他的能力 |
23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。 |
24 祭司要把贖愆祭的綿羊羔 |
25 要宰了贖愆祭的綿羊羔 |
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏, |
27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次, |
28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。 |
29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 |
30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿, |
31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。 |
32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」 |
33 |
34 |
35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』 |
36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。 |
37 他要察看那災病,若見 |
38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。 |
39 第七天,祭司要再去察看,見 |
40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處; |
41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處; |
42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。 |
43 |
44 祭司就要進去察看,見 |
45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。 |
46 並且 |
47 在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏用餐 |
48 |
49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草, |
50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面, |
51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。 |
52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。 |
53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣為房子贖罪 |
54 |
55 並衣服與房子的大痲瘋, |
56 以及癤子、癬、火斑所立的條例, |
57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。 |
ЛевитГлава 14 |
1 |
2 «А вот предписания о том, что должно быть сделано в день ритуального очищения человека, который перенес опасную кожную болезнь. Такого человека пусть приведут к священнику, |
3 который выйдет с ним за стан и там осмотрит его. И если человек исцелился от болезни своей, |
4 священник должен распорядиться о том, чтобы принесли двух птиц живых (из чистых, конечно), кусок дерева кедрового, алую пряжу и иссоп. |
5 Одну из птиц священник велит заколоть над глиняным сосудом с родниковой водой. |
6 После того возьмет священник живую птицу, кусок кедра, алую пряжу, а также иссоп и окунет всё это вместе с живой птицей в кровь той птицы, что закололи над свежей водой. |
7 Потом покропит той кровью священник на очистившегося от болезни семь раз и объявит его чистым. А птицу живую в поле выпустит. |
8 Но тот, кто таким образом очищается, должен выстирать одежды свои, сбрить все волосы на голове своей и омыться водой — тогда будет чист. Можно войти ему тогда в стан, но семь дней еще нужно прожить вне шатра своего. |
9 На седьмой же день он снова должен удалить все свои волосы: обрить голову, сбрить бороду с усами и брови и выстирать все свои одежды и омыть тело водой — и будет чист. |
10 |
11 Священник, коему предстоит совершить очищение, приведет этого человека ко входу в Шатер Откровения, поставит его там вместе со всеми его приношениями перед ГОСПОДОМ. |
12 А затем возьмет священник одного ягненка и принесет его вместе с логом оливкового масла в жертву за провинность — совершая это, он поднимет их как дар, который следует возносить пред ГОСПОДОМ. |
13 Потом священник и другого ягненка заколет, на том же месте, где закалывают и животных, приносимых в жертву за грех или для всесожжения предназначенных, — на священном месте, ибо как за грех, так и жертвы за провинность принадлежат священникам. Это великая святыня. |
14 И возьмет священник немного крови от жертвы, принесенной за провинность, и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги. |
15 После того священник должен будет взять принесенный ему лог оливкового масла, налить немного на левую свою ладонь |
16 и, обмакнув правый палец в это масло на своей ладони, семь раз покропить перед ГОСПОДОМ маслом с пальца. |
17 Немного оставшегося оливкового масла, что налил он себе в ладонь, священник употребит на то, чтобы помазать мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец его правой ноги, нанося его прямо поверх крови от жертвы, принесенной за провинность. |
18 А тем маслом, что еще в ладони его осталось, священник помажет голову очищаемого, дабы через то служение, перед ГОСПОДОМ совершенное, было восстановлено единение с Ним человека, перенесшего болезнь. |
19 |
20 и возложить всесожжение то и хлебный дар на жертвенник. Так священник восстановит единение с ГОСПОДОМ человека, перенесшего опасную болезнь кожную, и станет тот чист. |
21 |
22 а также двух горлиц или двух молодых голубей (что сможет): одну птицу в жертву за грех и другую для всесожжения. |
23 На восьмой день пусть он принесет всё это священнику, дабы обрести ему ритуальное очищение у входа в Шатер Откровения, пред лицом ГОСПОДНИМ. |
24 Священник возьмет ягненка, эту жертву человека, осознавшего свою вину, и лог оливкового масла и поднимет их как дар, который пред ГОСПОДОМ возносить следует. |
25 Он заколет эту жертву и, взяв немного крови от нее, помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги. |
26 После сего священник должен налить немного оливкового масла на левую ладонь свою |
27 и затем этим маслом, что на ладони его, семь раз покропить пред ГОСПОДОМ с правого пальца своего. |
28 Далее частью того масла, что налил он себе на ладонь, помажет священник очищаемому мочку правого уха, большой палец правой руки и большой же палец правой ноги его, поверх помазания кровью от жертвы, принесенной тем, кто осознал свою вину. |
29 А оставшимся в его ладони маслом священник помажет голову очищаемого, совершив для него сей обряд перед ГОСПОДОМ, с Которым его отношения будут при этом восстановлены. |
30 Затем надлежит совершающему обряд принести одну из тех птиц (горлиц ли, молодых голубей, которых достал очищаемый), одну из птиц, |
31 коих приобрел очищаемый по своему достатку, принести в жертву за грех и одну — для всесожжения вместе с даром хлебным. Так совершит священник перед ГОСПОДОМ обряд восстановления отношений исцеленного с Богом. |
32 |
33 |
34 «Когда придете в земли Ханаана, что отдаю Я вам во владение, может случиться, что Я допущу на каком-то из домов ваших в той земле появиться неким язвам, как бывает на теле от проказы. |
35 Хозяин дома того должен тогда прийти к священнику и сказать ему: „Я увидел на доме нечто похожее на кожное заболевание“. |
36 Священник распорядится вынести из дома всё, что можно, к тому времени, когда придет он осматривать те язвы; только после того как сделают это, дабы не стало нечистым оставшееся в доме, лишь тогда придет священник осматривать жилище. |
37 Если найдет он при осмотре дома пятно какое, язвы на стене, зеленоватые или красноватые впадины, заметно углубившиеся в стену, |
38 священник, выйдя из дома, должен запереть его на семь дней. |
39 В седьмой же день опять следует прийти священнику и осмотреть дом. И если увидит он при новом осмотре, что разъедающее стену пятно расползлось, |
40 он обязан распорядиться о том, чтобы выломали все камни, на которых есть следы тех едких язв, и выбросили их за городом на место нечистое. |
41 А весь дом внутри нужно выскоблить, и глину, что соскребли со стен, следует тоже выбросить за городом, на то же место нечистое. |
42 Затем должно взять другие камни, вставить их вместо прежних и обмазать дом свежей глиной. |
43 |
44 должен священник прийти и вновь осмотреть дом. И если увидит, что пятно с язвами продолжает расползаться по дому, значит, те язвы — разъедающие, а сам дом нечист. |
45 Тогда придется сломать уже весь дом — все камни его, балки и всю обмазку нужно будет вынести за город на нечистое место. |
46 |
47 Тот же, кто спит в этом доме, должен выстирать одежды свои. Также и тот, кто ест там, должен выстирать одежды свои. |
48 Но если увидит священник, что, после того как дом обмазали заново, на его стенах никаких едких язв не появилось, то объявит он, что дом ритуально чист — беда миновала. |
49 |
50 Одну из птиц заколет он над глиняным сосудом с родниковой водой. |
51 После того возьмет священник кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, и обмакнет всё это в кровь заколотой птицы, что стекла уже в свежую воду, и покропит этим на дом семь раз. |
52 Так очищен будет дом от нечистоты той кровью птицы со свежей водой, живой птицей, деревом кедровым, иссопом и алой нитью. |
53 Живую птицу надлежит выпустить на волю — за городом, в поле. Так будет совершено священником очищение дома, и тот станет чист. |
54 |
55 а также о плесени на одежде и язвах на стенах в доме, и об опухоли на теле человека тоже, о сыпи и пятнах, |
56 чтобы определять, когда что-то ритуально чисто, а когда — нечисто. Таковы предписания о кожных болезнях». |
57 |
利未記第14章 |
ЛевитГлава 14 |
1 |
1 |
2 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司; |
2 «А вот предписания о том, что должно быть сделано в день ритуального очищения человека, который перенес опасную кожную болезнь. Такого человека пусть приведут к священнику, |
3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了, |
3 который выйдет с ним за стан и там осмотрит его. И если человек исцелился от болезни своей, |
4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。 |
4 священник должен распорядиться о том, чтобы принесли двух птиц живых (из чистых, конечно), кусок дерева кедрового, алую пряжу и иссоп. |
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。 |
5 Одну из птиц священник велит заколоть над глиняным сосудом с родниковой водой. |
6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中, |
6 После того возьмет священник живую птицу, кусок кедра, алую пряжу, а также иссоп и окунет всё это вместе с живой птицей в кровь той птицы, что закололи над свежей водой. |
7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就宣告 |
7 Потом покропит той кровью священник на очистившегося от болезни семь раз и объявит его чистым. А птицу живую в поле выпустит. |
8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。 |
8 Но тот, кто таким образом очищается, должен выстирать одежды свои, сбрить все волосы на голове своей и омыться водой — тогда будет чист. Можно войти ему тогда в стан, но семь дней еще нужно прожить вне шатра своего. |
9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。 |
9 На седьмой же день он снова должен удалить все свои волосы: обрить голову, сбрить бороду с усами и брови и выстирать все свои одежды и омыть тело водой — и будет чист. |
10 |
10 |
11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。 |
11 Священник, коему предстоит совершить очищение, приведет этого человека ко входу в Шатер Откровения, поставит его там вместе со всеми его приношениями перед ГОСПОДОМ. |
12 祭司要取一隻公綿羊羔 |
12 А затем возьмет священник одного ягненка и принесет его вместе с логом оливкового масла в жертву за провинность — совершая это, он поднимет их как дар, который следует возносить пред ГОСПОДОМ. |
13 把這綿羊羔 |
13 Потом священник и другого ягненка заколет, на том же месте, где закалывают и животных, приносимых в жертву за грех или для всесожжения предназначенных, — на священном месте, ибо как за грех, так и жертвы за провинность принадлежат священникам. Это великая святыня. |
14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。 |
14 И возьмет священник немного крови от жертвы, принесенной за провинность, и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги. |
15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏, |
15 После того священник должен будет взять принесенный ему лог оливкового масла, налить немного на левую свою ладонь |
16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。 |
16 и, обмакнув правый палец в это масло на своей ладони, семь раз покропить перед ГОСПОДОМ маслом с пальца. |
17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。 |
17 Немного оставшегося оливкового масла, что налил он себе в ладонь, священник употребит на то, чтобы помазать мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец его правой ноги, нанося его прямо поверх крови от жертвы, принесенной за провинность. |
18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 |
18 А тем маслом, что еще в ладони его осталось, священник помажет голову очищаемого, дабы через то служение, перед ГОСПОДОМ совершенное, было восстановлено единение с Ним человека, перенесшего болезнь. |
19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲, |
19 |
20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。 |
20 и возложить всесожжение то и хлебный дар на жертвенник. Так священник восстановит единение с ГОСПОДОМ человека, перенесшего опасную болезнь кожную, и станет тот чист. |
21 |
21 |
22 又照他的能力 |
22 а также двух горлиц или двух молодых голубей (что сможет): одну птицу в жертву за грех и другую для всесожжения. |
23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。 |
23 На восьмой день пусть он принесет всё это священнику, дабы обрести ему ритуальное очищение у входа в Шатер Откровения, пред лицом ГОСПОДНИМ. |
24 祭司要把贖愆祭的綿羊羔 |
24 Священник возьмет ягненка, эту жертву человека, осознавшего свою вину, и лог оливкового масла и поднимет их как дар, который пред ГОСПОДОМ возносить следует. |
25 要宰了贖愆祭的綿羊羔 |
25 Он заколет эту жертву и, взяв немного крови от нее, помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги. |
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏, |
26 После сего священник должен налить немного оливкового масла на левую ладонь свою |
27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次, |
27 и затем этим маслом, что на ладони его, семь раз покропить пред ГОСПОДОМ с правого пальца своего. |
28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。 |
28 Далее частью того масла, что налил он себе на ладонь, помажет священник очищаемому мочку правого уха, большой палец правой руки и большой же палец правой ноги его, поверх помазания кровью от жертвы, принесенной тем, кто осознал свою вину. |
29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 |
29 А оставшимся в его ладони маслом священник помажет голову очищаемого, совершив для него сей обряд перед ГОСПОДОМ, с Которым его отношения будут при этом восстановлены. |
30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿, |
30 Затем надлежит совершающему обряд принести одну из тех птиц (горлиц ли, молодых голубей, которых достал очищаемый), одну из птиц, |
31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。 |
31 коих приобрел очищаемый по своему достатку, принести в жертву за грех и одну — для всесожжения вместе с даром хлебным. Так совершит священник перед ГОСПОДОМ обряд восстановления отношений исцеленного с Богом. |
32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」 |
32 |
33 |
33 |
34 |
34 «Когда придете в земли Ханаана, что отдаю Я вам во владение, может случиться, что Я допущу на каком-то из домов ваших в той земле появиться неким язвам, как бывает на теле от проказы. |
35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』 |
35 Хозяин дома того должен тогда прийти к священнику и сказать ему: „Я увидел на доме нечто похожее на кожное заболевание“. |
36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。 |
36 Священник распорядится вынести из дома всё, что можно, к тому времени, когда придет он осматривать те язвы; только после того как сделают это, дабы не стало нечистым оставшееся в доме, лишь тогда придет священник осматривать жилище. |
37 他要察看那災病,若見 |
37 Если найдет он при осмотре дома пятно какое, язвы на стене, зеленоватые или красноватые впадины, заметно углубившиеся в стену, |
38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。 |
38 священник, выйдя из дома, должен запереть его на семь дней. |
39 第七天,祭司要再去察看,見 |
39 В седьмой же день опять следует прийти священнику и осмотреть дом. И если увидит он при новом осмотре, что разъедающее стену пятно расползлось, |
40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處; |
40 он обязан распорядиться о том, чтобы выломали все камни, на которых есть следы тех едких язв, и выбросили их за городом на место нечистое. |
41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處; |
41 А весь дом внутри нужно выскоблить, и глину, что соскребли со стен, следует тоже выбросить за городом, на то же место нечистое. |
42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。 |
42 Затем должно взять другие камни, вставить их вместо прежних и обмазать дом свежей глиной. |
43 |
43 |
44 祭司就要進去察看,見 |
44 должен священник прийти и вновь осмотреть дом. И если увидит, что пятно с язвами продолжает расползаться по дому, значит, те язвы — разъедающие, а сам дом нечист. |
45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。 |
45 Тогда придется сломать уже весь дом — все камни его, балки и всю обмазку нужно будет вынести за город на нечистое место. |
46 並且 |
46 |
47 在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏用餐 |
47 Тот же, кто спит в этом доме, должен выстирать одежды свои. Также и тот, кто ест там, должен выстирать одежды свои. |
48 |
48 Но если увидит священник, что, после того как дом обмазали заново, на его стенах никаких едких язв не появилось, то объявит он, что дом ритуально чист — беда миновала. |
49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草, |
49 |
50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面, |
50 Одну из птиц заколет он над глиняным сосудом с родниковой водой. |
51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。 |
51 После того возьмет священник кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, и обмакнет всё это в кровь заколотой птицы, что стекла уже в свежую воду, и покропит этим на дом семь раз. |
52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。 |
52 Так очищен будет дом от нечистоты той кровью птицы со свежей водой, живой птицей, деревом кедровым, иссопом и алой нитью. |
53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣為房子贖罪 |
53 Живую птицу надлежит выпустить на волю — за городом, в поле. Так будет совершено священником очищение дома, и тот станет чист. |
54 |
54 |
55 並衣服與房子的大痲瘋, |
55 а также о плесени на одежде и язвах на стенах в доме, и об опухоли на теле человека тоже, о сыпи и пятнах, |
56 以及癤子、癬、火斑所立的條例, |
56 чтобы определять, когда что-то ритуально чисто, а когда — нечисто. Таковы предписания о кожных болезнях». |
57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。 |
57 |