耶利米書第6章 |
1 |
2 我好比女子錫安 |
3 牧人必引他們的羊群到她那裏,在她周圍支搭帳棚,各在自己所佔之地使羊吃草。 |
4 你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。我們有禍了 |
5 起來吧,我們夜間去 |
6 因為大軍之耶和華如此說:你們要砍伐樹木,築壘攻打耶路撒冷。這就是那該罰的城,其中盡是欺壓。 |
7 泉源 |
8 耶路撒冷啊,你當受教,免得我心離開你 |
9 |
10 |
11 因此我被耶和華的烈怒 |
12 他們的房屋、田地,和妻子都必轉歸別人;我要伸手攻擊這地的居民。這是耶和華說的。 |
13 |
14 他們輕輕忽忽地醫治我民女子 |
15 他們犯了 |
16 耶和華如此說:你們當站在路上察看,尋問 |
17 我又 |
18 列國啊,因此你們當聽。會眾啊,要知道他們必遭遇的事。 |
19 地啊,當聽。看哪 |
20 從示巴出的香 |
21 所以耶和華如此說:看哪 |
22 |
23 他們要 |
24 |
25 你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。 |
26 |
27 |
28 他們都是極叛逆的,與毀謗的同行 |
29 風箱被燒 |
30 人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。 |
JeremiahChapter 6 |
1 O CHILDREN of Benjamin, flee out of the midst of Jerusalem! Blow the trumpet and set up a standard in Beth-keram; for I am bringing a calamity out of the north, and great destruction. |
2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. |
3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. |
4 Prepare war against her; and say, Arise, let us go up at noon. Woe to us! for the day is spent, and the shadows of the evening are lengthened. |
5 Arise, and let us go up against her by night, and let us destroy her palaces. |
6 For thus says the LORD of hosts, Hew down her trees and cast a mound against Jerusalem; this is the city to be visited with destruction; all of her calumnies are in the midst of her. |
7 As a cistern that gathers its water, so has she gathered her wickedness; violence and plunder are heard in her; before me continually are grief and wounds. |
8 Be chastised, O Jerusalem, lest my soul abhor you; lest I make you desolate like an uninhabited land. |
9 Thus says the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back your hand as a grape gatherer when he gleans the grapes. |
10 To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are dull and they cannot hear; behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it. |
11 Therefore you are full of the fury of the LORD, and you are weary; I will measure and then I will pour it out upon the children in the streets and upon the assembly of young men together; for even the husbands and wives shall be taken, the old men with the infants. |
12 Their houses shall be given to others, with their fields and wives together; for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, says the LORD. |
13 For from the least of them even to the greatest of them every one commits treachery; and from the false prophets even to the priests every one of them deals falsely. |
14 And yet they try to heal the wound of the daughter of my people mockingly, saying, Peace, peace, when there is no peace. |
15 Now they are ashamed because they had committed abomination, but the impudent are not ashamed at all, neither do they know what chastisement is; therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them with punishment they shall be overthrown, says the LORD. |
16 Thus says the LORD, Stand in the ways and see, and ask for the old paths and see where is the good way, and walk in it and find rest for your souls. But you said, We will not walk therein. |
17 Also I set watchmen over you, so that you might hearken to the sound of the trumpet. But you said, We will not hearken. |
18 Therefore hear, O nations, and know, O congregation, the deceit that is among them. |
19 Hear, O earth! Behold, I will bring evil upon this people according to the fruits of their imaginations, because they have not hearkened to my words, and my law they have rejected. |
20 To what purpose do you bring to me incense from Sheba and the cane of sweet incense from a far country? Your burnt offerings are not acceptable to me, nor do your sacrifices please me. |
21 Therefore thus says the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; and the neighbor and his friend shall perish. |
22 Thus said the LORD, Behold, a people is coming from the north country, and a great nation shall be raised from the ends of the earth. |
23 They shall be armed with bows and spears; they are cruel and have no mercy; their voices roar like the sea; and they ride upon horses set in array as men for war against you, O daughter of Zion. |
24 We have heard the report of them; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, and pain as of a woman in travail. |
25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemies is on every side. |
26 O daughter of my people, gird yourself with sackcloth and wallow in ashes; make for yourself mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the plunderers shall suddenly come upon you. |
27 I have set you as a seer among my great people, that you may know and understand their ways. |
28 Their rulers are all rebellious, walking treacherously; like brass and iron, they are corruptible. |
29 The bellows are burned, the lead is consumed by their fire; the refiner purges in vain; for their evil does not come out. |
30 Rejected silver, they are called, because the LORD has rejected them. |
耶利米書第6章 |
JeremiahChapter 6 |
1 |
1 O CHILDREN of Benjamin, flee out of the midst of Jerusalem! Blow the trumpet and set up a standard in Beth-keram; for I am bringing a calamity out of the north, and great destruction. |
2 我好比女子錫安 |
2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. |
3 牧人必引他們的羊群到她那裏,在她周圍支搭帳棚,各在自己所佔之地使羊吃草。 |
3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. |
4 你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。我們有禍了 |
4 Prepare war against her; and say, Arise, let us go up at noon. Woe to us! for the day is spent, and the shadows of the evening are lengthened. |
5 起來吧,我們夜間去 |
5 Arise, and let us go up against her by night, and let us destroy her palaces. |
6 因為大軍之耶和華如此說:你們要砍伐樹木,築壘攻打耶路撒冷。這就是那該罰的城,其中盡是欺壓。 |
6 For thus says the LORD of hosts, Hew down her trees and cast a mound against Jerusalem; this is the city to be visited with destruction; all of her calumnies are in the midst of her. |
7 泉源 |
7 As a cistern that gathers its water, so has she gathered her wickedness; violence and plunder are heard in her; before me continually are grief and wounds. |
8 耶路撒冷啊,你當受教,免得我心離開你 |
8 Be chastised, O Jerusalem, lest my soul abhor you; lest I make you desolate like an uninhabited land. |
9 |
9 Thus says the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back your hand as a grape gatherer when he gleans the grapes. |
10 |
10 To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are dull and they cannot hear; behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it. |
11 因此我被耶和華的烈怒 |
11 Therefore you are full of the fury of the LORD, and you are weary; I will measure and then I will pour it out upon the children in the streets and upon the assembly of young men together; for even the husbands and wives shall be taken, the old men with the infants. |
12 他們的房屋、田地,和妻子都必轉歸別人;我要伸手攻擊這地的居民。這是耶和華說的。 |
12 Their houses shall be given to others, with their fields and wives together; for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, says the LORD. |
13 |
13 For from the least of them even to the greatest of them every one commits treachery; and from the false prophets even to the priests every one of them deals falsely. |
14 他們輕輕忽忽地醫治我民女子 |
14 And yet they try to heal the wound of the daughter of my people mockingly, saying, Peace, peace, when there is no peace. |
15 他們犯了 |
15 Now they are ashamed because they had committed abomination, but the impudent are not ashamed at all, neither do they know what chastisement is; therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them with punishment they shall be overthrown, says the LORD. |
16 耶和華如此說:你們當站在路上察看,尋問 |
16 Thus says the LORD, Stand in the ways and see, and ask for the old paths and see where is the good way, and walk in it and find rest for your souls. But you said, We will not walk therein. |
17 我又 |
17 Also I set watchmen over you, so that you might hearken to the sound of the trumpet. But you said, We will not hearken. |
18 列國啊,因此你們當聽。會眾啊,要知道他們必遭遇的事。 |
18 Therefore hear, O nations, and know, O congregation, the deceit that is among them. |
19 地啊,當聽。看哪 |
19 Hear, O earth! Behold, I will bring evil upon this people according to the fruits of their imaginations, because they have not hearkened to my words, and my law they have rejected. |
20 從示巴出的香 |
20 To what purpose do you bring to me incense from Sheba and the cane of sweet incense from a far country? Your burnt offerings are not acceptable to me, nor do your sacrifices please me. |
21 所以耶和華如此說:看哪 |
21 Therefore thus says the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; and the neighbor and his friend shall perish. |
22 |
22 Thus said the LORD, Behold, a people is coming from the north country, and a great nation shall be raised from the ends of the earth. |
23 他們要 |
23 They shall be armed with bows and spears; they are cruel and have no mercy; their voices roar like the sea; and they ride upon horses set in array as men for war against you, O daughter of Zion. |
24 |
24 We have heard the report of them; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, and pain as of a woman in travail. |
25 你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。 |
25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemies is on every side. |
26 |
26 O daughter of my people, gird yourself with sackcloth and wallow in ashes; make for yourself mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the plunderers shall suddenly come upon you. |
27 |
27 I have set you as a seer among my great people, that you may know and understand their ways. |
28 他們都是極叛逆的,與毀謗的同行 |
28 Their rulers are all rebellious, walking treacherously; like brass and iron, they are corruptible. |
29 風箱被燒 |
29 The bellows are burned, the lead is consumed by their fire; the refiner purges in vain; for their evil does not come out. |
30 人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。 |
30 Rejected silver, they are called, because the LORD has rejected them. |