民數記第5章 |
1 |
2 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍染了污穢 |
3 無論男女都要使他們出到營外,免得污穢他們的營;這營是我所住的。」 |
4 以色列人就這樣行,使他們出到營外;耶和華怎樣曉諭 |
5 |
6 「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以至干犯耶和華,那人就有了罪。 |
7 他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。 |
8 那人若沒有親屬可受過犯 |
9 以色列人一切的聖物中,所帶到 |
10 各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」 |
11 |
12 「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫, |
13 有人與她同寢 |
14 她丈夫為疑恨的靈所附 |
15 這人就要將妻送到祭司那裏,又為她帶著大麥麵伊法十分之一作供物,不可澆上油,也不可加上乳香;因為這是疑恨的祭 |
16 |
17 祭司要把聖水盛在瓦器裏,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。 |
18 祭司要叫那婦人不蒙著頭 |
19 要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾與丈夫以外的人 |
20 然而 |
21 祭司叫婦人發咒起誓,願耶和華叫你大腿朽爛 |
22 並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿朽爛 |
23 |
24 又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入她裏面變苦了。 |
25 祭司就 |
26 祭司 |
27 叫她喝了以後,她若被玷污,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入她裏面變苦了,她的肚腹就要發脹,大腿就要朽爛 |
28 若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。 |
29 |
30 或是人為疑恨的靈所附,疑恨他的妻 |
31 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」 |
NumbersChapter 5 |
1 THE LORD spoke to Moses, saying, |
2 Command the children of Israel that they put out of the camp every leper and every one who has a discharge and whosoever has defiled himself; |
3 Both male and female shall you put outside the camp, that they may not defile your camps, for I dwell among you. |
4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD had said to Moses, so did the children of Israel. |
5 And the LORD spoke to Moses, saying, |
6 Say to the children of Israel, When a man or a woman shall commit any sin that men commit, to do wrong in the sight of the LORD, and that person shall be guilty, |
7 Then he shall confess his sins which he has committed; and his guilt shall return upon his own head; and he shall add a fifth part thereof, and give it to him whom he had wronged. |
8 And if the person has no kinsman to whom to recompense the trespass, let the trespass offering which they bring on his behalf before the LORD be given to the priest in addition to the ram of the atonement with which an atonement is made for him. |
9 And every offering of all the holy things of the children of Israel which they bring to the priest shall be his. |
10 And every man's hallowed things shall be his; and whatever any man gives to the priest, shall be his. |
11 And the LORD spoke to Moses, saying, |
12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife does wrong, and commits a trespass against him, |
13 And a man lies with her carnally and it is hidden from the eyes of her husband and the act is kept secret and she is defiled and there is no witness against her, neither is she caught in the act, |
14 And the temper of jealousy comes upon him and he be jealous of his wife and she is defiled; or if the temper of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife and she is not defiled, |
15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring as his offering a tenth part of an ephah of barley flour; and he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering for a memorial, bringing iniquity to remembrance. |
16 And the priest shall bring her near, and she shall stand before the LORD; |
17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and some of the dust that is in the base of the altar of the tabernacle the priest shall take and put it into the water; |
18 And the priest shall set the woman before the LORD and shave the woman's head and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering; and the priest shall have in his hand the bitter water of testing; |
19 And the priest shall charge the woman by an oath, and say to her, If no man has lain with you besides your husband, and if you have not done wrong and become unclean, be absolved from these charges by this bitter water of testing; |
20 But if you have done wrong by having lain with another man besides your husband, and if you have defiled yourself, and some other man has lain with you besides your husband; |
21 Then the priest shall adjure the woman with the oaths of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh to rot and your belly to swell; |
22 And this water of testing shall go into your belly and make your belly to swell and your thighs to rot; and the woman shall say, Amen, amen. |
23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot out the writing in the water of testing; |
24 And he shall make the woman drink the bitter water of testing; and the water of testing shall enter into her, to try her. |
25 Then the priest shall take the jealousy meal offering out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and offer it upon the altar; |
26 And the priest shall take some of the meal offering as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water. |
27 And when he has made her drink the water, if she has defiled herself and has committed iniquity against her husband, the water of testing shall enter into her, and shall try her, and if her belly shall swell and her thighs shall rot, then that woman shall be a curse among her people. |
28 But if the woman has not defiled herself, but is pure, then she shall be absolved, and shall bear a male child. |
29 This is the law of jealousy when a woman does wrong by having lain with another man besides her husband and defiles herself, |
30 Or when the temper of jealousy comes upon a man and he is jealous over his wife and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law; |
31 Then the man shall be blameless from guilt, but the woman shall bear her iniquity. |
民數記第5章 |
NumbersChapter 5 |
1 |
1 THE LORD spoke to Moses, saying, |
2 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍染了污穢 |
2 Command the children of Israel that they put out of the camp every leper and every one who has a discharge and whosoever has defiled himself; |
3 無論男女都要使他們出到營外,免得污穢他們的營;這營是我所住的。」 |
3 Both male and female shall you put outside the camp, that they may not defile your camps, for I dwell among you. |
4 以色列人就這樣行,使他們出到營外;耶和華怎樣曉諭 |
4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD had said to Moses, so did the children of Israel. |
5 |
5 And the LORD spoke to Moses, saying, |
6 「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以至干犯耶和華,那人就有了罪。 |
6 Say to the children of Israel, When a man or a woman shall commit any sin that men commit, to do wrong in the sight of the LORD, and that person shall be guilty, |
7 他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。 |
7 Then he shall confess his sins which he has committed; and his guilt shall return upon his own head; and he shall add a fifth part thereof, and give it to him whom he had wronged. |
8 那人若沒有親屬可受過犯 |
8 And if the person has no kinsman to whom to recompense the trespass, let the trespass offering which they bring on his behalf before the LORD be given to the priest in addition to the ram of the atonement with which an atonement is made for him. |
9 以色列人一切的聖物中,所帶到 |
9 And every offering of all the holy things of the children of Israel which they bring to the priest shall be his. |
10 各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」 |
10 And every man's hallowed things shall be his; and whatever any man gives to the priest, shall be his. |
11 |
11 And the LORD spoke to Moses, saying, |
12 「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫, |
12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife does wrong, and commits a trespass against him, |
13 有人與她同寢 |
13 And a man lies with her carnally and it is hidden from the eyes of her husband and the act is kept secret and she is defiled and there is no witness against her, neither is she caught in the act, |
14 她丈夫為疑恨的靈所附 |
14 And the temper of jealousy comes upon him and he be jealous of his wife and she is defiled; or if the temper of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife and she is not defiled, |
15 這人就要將妻送到祭司那裏,又為她帶著大麥麵伊法十分之一作供物,不可澆上油,也不可加上乳香;因為這是疑恨的祭 |
15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring as his offering a tenth part of an ephah of barley flour; and he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering for a memorial, bringing iniquity to remembrance. |
16 |
16 And the priest shall bring her near, and she shall stand before the LORD; |
17 祭司要把聖水盛在瓦器裏,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。 |
17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and some of the dust that is in the base of the altar of the tabernacle the priest shall take and put it into the water; |
18 祭司要叫那婦人不蒙著頭 |
18 And the priest shall set the woman before the LORD and shave the woman's head and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering; and the priest shall have in his hand the bitter water of testing; |
19 要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾與丈夫以外的人 |
19 And the priest shall charge the woman by an oath, and say to her, If no man has lain with you besides your husband, and if you have not done wrong and become unclean, be absolved from these charges by this bitter water of testing; |
20 然而 |
20 But if you have done wrong by having lain with another man besides your husband, and if you have defiled yourself, and some other man has lain with you besides your husband; |
21 祭司叫婦人發咒起誓,願耶和華叫你大腿朽爛 |
21 Then the priest shall adjure the woman with the oaths of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh to rot and your belly to swell; |
22 並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿朽爛 |
22 And this water of testing shall go into your belly and make your belly to swell and your thighs to rot; and the woman shall say, Amen, amen. |
23 |
23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot out the writing in the water of testing; |
24 又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入她裏面變苦了。 |
24 And he shall make the woman drink the bitter water of testing; and the water of testing shall enter into her, to try her. |
25 祭司就 |
25 Then the priest shall take the jealousy meal offering out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and offer it upon the altar; |
26 祭司 |
26 And the priest shall take some of the meal offering as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water. |
27 叫她喝了以後,她若被玷污,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入她裏面變苦了,她的肚腹就要發脹,大腿就要朽爛 |
27 And when he has made her drink the water, if she has defiled herself and has committed iniquity against her husband, the water of testing shall enter into her, and shall try her, and if her belly shall swell and her thighs shall rot, then that woman shall be a curse among her people. |
28 若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。 |
28 But if the woman has not defiled herself, but is pure, then she shall be absolved, and shall bear a male child. |
29 |
29 This is the law of jealousy when a woman does wrong by having lain with another man besides her husband and defiles herself, |
30 或是人為疑恨的靈所附,疑恨他的妻 |
30 Or when the temper of jealousy comes upon a man and he is jealous over his wife and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law; |
31 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」 |
31 Then the man shall be blameless from guilt, but the woman shall bear her iniquity. |