馬可福音第11章 |
1 |
2 對他們說:「你們往對面村子裏去。一進去的時候,你們 |
3 若有人對你們說:『你們 |
4 他們去了,便看見一匹驢駒縛在門外旁邊 |
5 在那裏站著的人,有幾個說:「你們解驢駒作甚麼?」 |
6 門徒照著耶穌所吩咐 |
7 他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在驢 |
8 有許多人把衣服鋪在路上;也有人把樹上 |
9 前行後隨的人都喊著說:「和散那;奉主名來的是應當稱頌的。 |
10 那將要來的我祖大衛之國,那奉主名來的 |
11 |
12 |
13 遠遠的看見一棵無花果樹,樹上有葉子,他 |
14 耶穌就回答 |
15 |
16 也不許人拿著甚麼 |
17 他 |
18 |
19 到了晚上 |
20 |
21 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「夫子 |
22 耶穌回答他們 |
23 我實在告訴你們:『無論何人對這座山說:你移離 |
24 所以我告訴你們:『你們 |
25 |
26 然而 |
27 |
28 對 |
29 耶穌回答 |
30 約翰的浸禮是從天上來的,還是 |
31 他們彼此商議說:「我們若說:『從天上來』;他必說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』 |
32 但 |
33 他們就 |
MarkChapter 11 |
1 WHEN he came near to Jerusalem, to wards Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples, |
2 And he said to them, Go to the village in front of us; and as soon as you enter it, you will find a colt which is tied up, on which no man of the sons of men has ever ridden; untie it and bring it. |
3 And if any man should say to you, Why are you doing this? say to him that our Lord needs it; and immediately he will send it here. |
4 So they went and found the colt tied by the door, outside, in the street. And as they were untying it, |
5 Some of the men who stood there said to them, What are you doing, are you untying the colt? |
6 And they said to them as Jesus had instructed them; and they permitted them. |
7 And they brought the colt to Jesus, and they put their garments on it, and Jesus rode on it. |
8 And many spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees, and spread them on the road. |
9 And those who were in front of him, and those who were behind him, were crying and saying, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord; |
10 And blessed is the kingdom of our father David, which comes; Hosanna in the highest. |
11 And Jesus entered Jerusalem, into the temple; and he saw everything, and when evening came, he went out to Bethany with the twelve. |
12 And the next day, when they went out of Bethany, he became hungry. |
13 And he saw a fig tree in the distance, which had leaves on it. So he came to it to see if he could find anything on it; and when he came he found nothing on it except leaves; for it was not yet time for the figs. |
14 And he said to it, From now and forever, let no man eat of your fruit. And his disciples heard it. |
15 And they came to Jerusalem; and Jesus entered into the temple of God, and began to cast out those who were buying and selling in the temple; and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves; |
16 And he would not allow any man to bring goods into the temple. |
17 And he taught them and said to them, Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all the peoples? But you have made it a bandits' cave. |
18 And the high priests and the scribes heard it, and they sought how to do away with him; for they were afraid of him, because all the people were amazed at his teaching. |
19 And when evening came, they went outside of the city. |
20 And in the morning, as they were passing, they saw the fig tree withered from its roots. |
21 And Simon remembered, and said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed has withered. |
22 Jesus answered and said to them, If you have faith in God, |
23 Truly I say to you, Whoever should say to this mountain, Remove and fall into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will be done, whatever he says will be done to him. |
24 Therefore I say to you, Anything you pray for and ask, believe that you will receive it, and it will be done for you. |
25 And when you stand up to pray, forgive whatever you have against any man, so that your Father in heaven will forgive you your trespasses. |
26 But if you will not forgive, even your Father in heaven will not forgive you your trespasses. |
27 And they came again to Jerusalem; and while he was walking in the temple, the high priests, and the scribes, and the elders came to him. |
28 And they said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority to do these things? |
29 Jesus said to them, I will also ask you a word to tell me, and then I will tell you by what authority I do these things. |
30 Whence is the baptism of John, from heaven, or from men? Tell me. |
31 And they reasoned among themselves and said, If we should say to him, from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him? |
32 And if we should say, from men, there is the fear of the people, for all of them regard John as a true prophet. |
33 So they answered and said to Jesus, We do not know. He said to them, I will also not tell you by what authority I do these things. |
馬可福音第11章 |
MarkChapter 11 |
1 |
1 WHEN he came near to Jerusalem, to wards Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples, |
2 對他們說:「你們往對面村子裏去。一進去的時候,你們 |
2 And he said to them, Go to the village in front of us; and as soon as you enter it, you will find a colt which is tied up, on which no man of the sons of men has ever ridden; untie it and bring it. |
3 若有人對你們說:『你們 |
3 And if any man should say to you, Why are you doing this? say to him that our Lord needs it; and immediately he will send it here. |
4 他們去了,便看見一匹驢駒縛在門外旁邊 |
4 So they went and found the colt tied by the door, outside, in the street. And as they were untying it, |
5 在那裏站著的人,有幾個說:「你們解驢駒作甚麼?」 |
5 Some of the men who stood there said to them, What are you doing, are you untying the colt? |
6 門徒照著耶穌所吩咐 |
6 And they said to them as Jesus had instructed them; and they permitted them. |
7 他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在驢 |
7 And they brought the colt to Jesus, and they put their garments on it, and Jesus rode on it. |
8 有許多人把衣服鋪在路上;也有人把樹上 |
8 And many spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees, and spread them on the road. |
9 前行後隨的人都喊著說:「和散那;奉主名來的是應當稱頌的。 |
9 And those who were in front of him, and those who were behind him, were crying and saying, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord; |
10 那將要來的我祖大衛之國,那奉主名來的 |
10 And blessed is the kingdom of our father David, which comes; Hosanna in the highest. |
11 |
11 And Jesus entered Jerusalem, into the temple; and he saw everything, and when evening came, he went out to Bethany with the twelve. |
12 |
12 And the next day, when they went out of Bethany, he became hungry. |
13 遠遠的看見一棵無花果樹,樹上有葉子,他 |
13 And he saw a fig tree in the distance, which had leaves on it. So he came to it to see if he could find anything on it; and when he came he found nothing on it except leaves; for it was not yet time for the figs. |
14 耶穌就回答 |
14 And he said to it, From now and forever, let no man eat of your fruit. And his disciples heard it. |
15 |
15 And they came to Jerusalem; and Jesus entered into the temple of God, and began to cast out those who were buying and selling in the temple; and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves; |
16 也不許人拿著甚麼 |
16 And he would not allow any man to bring goods into the temple. |
17 他 |
17 And he taught them and said to them, Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all the peoples? But you have made it a bandits' cave. |
18 |
18 And the high priests and the scribes heard it, and they sought how to do away with him; for they were afraid of him, because all the people were amazed at his teaching. |
19 到了晚上 |
19 And when evening came, they went outside of the city. |
20 |
20 And in the morning, as they were passing, they saw the fig tree withered from its roots. |
21 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「夫子 |
21 And Simon remembered, and said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed has withered. |
22 耶穌回答他們 |
22 Jesus answered and said to them, If you have faith in God, |
23 我實在告訴你們:『無論何人對這座山說:你移離 |
23 Truly I say to you, Whoever should say to this mountain, Remove and fall into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will be done, whatever he says will be done to him. |
24 所以我告訴你們:『你們 |
24 Therefore I say to you, Anything you pray for and ask, believe that you will receive it, and it will be done for you. |
25 |
25 And when you stand up to pray, forgive whatever you have against any man, so that your Father in heaven will forgive you your trespasses. |
26 然而 |
26 But if you will not forgive, even your Father in heaven will not forgive you your trespasses. |
27 |
27 And they came again to Jerusalem; and while he was walking in the temple, the high priests, and the scribes, and the elders came to him. |
28 對 |
28 And they said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority to do these things? |
29 耶穌回答 |
29 Jesus said to them, I will also ask you a word to tell me, and then I will tell you by what authority I do these things. |
30 約翰的浸禮是從天上來的,還是 |
30 Whence is the baptism of John, from heaven, or from men? Tell me. |
31 他們彼此商議說:「我們若說:『從天上來』;他必說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』 |
31 And they reasoned among themselves and said, If we should say to him, from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him? |
32 但 |
32 And if we should say, from men, there is the fear of the people, for all of them regard John as a true prophet. |
33 他們就 |
33 So they answered and said to Jesus, We do not know. He said to them, I will also not tell you by what authority I do these things. |