加拉太書第2章 |
1 |
2 我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說;卻是暗暗 |
3 但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮; |
4 因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。 |
5 我們就是一刻也沒有 |
6 至於那些有名望的,(不論他是何等人,都與我無干;神不以外貌取人。)那些有名望的,並沒有加增我甚麼, |
7 反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。 |
8 (那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;) |
9 又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮;叫我們往異教的民 |
10 只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。 |
11 |
12 從雅各那裏來的人未到以先,他和外邦人同吃 |
13 其餘的猶太人也都隨著他裝假;甚至連巴拿巴也被牽引 |
14 但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對彼得 |
15 |
16 既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了耶穌基督 |
17 我們若求藉著基督 |
18 我素來所拆毀的,若重新建造,這就顯明 |
19 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。 |
20 我 |
21 我不廢掉神的恩;義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。 |
GalatiansChapter 2 |
1 THEN, fourteen years later, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also. |
2 And I went up because of a revelation, and I declared to them the gospel which I preached among the Gentiles, and I privately explained to those who were considered leaders among us, lest by any means I had labored, or should labor in vain. |
3 And Titus, also, who was with me, being Syrian, was not compelled to be circumcised, |
4 But because of the false brethren who had been brought in unknown to us to spy out the freedom which we have in Jesus Christ, with the intention of enslaving us; |
5 To those false brothers we did not submit, not even for an hour; that the truth of the gospel might remain with you. |
6 Now those who were considered to be important (what they are makes no difference to me, for God does not discriminate among men), even these very persons did not contribute additional knowledge to me. |
7 But on the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was entrusted to me, as the gospel of the circumcision was entrusted to Peter, |
8 (For he who made Cephas vigorous in the apostleship of the circumcision, has also made me mighty in the apostleship of the Gentiles:) |
9 And when they knew that the grace had been given to me, then James, Cephas, and John, who were considered to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship; that we might labor among the Gentiles, and they, among the people of circumcision. |
10 Only they would that we should remember the poor; and that I have endeavored to do. |
11 But when Cephas came to An'ti-och, I reproved him to his face, because he was to be blamed. |
12 For before certain men came from James, Cephas ate with the Gentiles: but after they came, he withdrew and separated himself, because he was afraid of them who belonged to the circumcision. |
13 And all the other Jewish converts cast their lots with him on this issue, insomuch that Barnabas also was carried away by their dissimulation. |
14 But when I saw that they were not following uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter, in the presence of them all, If you being a Jew live after the manner of Gentiles and not as do the Jews, why do you compel the Gentile converts to live as do the Jews? |
15 For if we who are of Jewish origin, and not sinners of the Gentiles, |
16 Know that a man is not justified by the works of the law, but by the faith in Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith in Christ and not by the works of the law: for by the works of the law shall no human being be justified. |
17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore our LORD Jesus Christ a minister of sin? Far be it. |
18 For if I build again the things which I destroyed, I will prove myself to be a transgressor of the law. |
19 For through the law I am dead to the law, that I might live unto God. |
20 I am crucified with Christ: henceforth it is not I who live, but Christ who lives in me; and the life which now I live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me and gave himself for me. |
21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness comes by means of the law, then Christ died in vain. |
加拉太書第2章 |
GalatiansChapter 2 |
1 |
1 THEN, fourteen years later, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also. |
2 我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說;卻是暗暗 |
2 And I went up because of a revelation, and I declared to them the gospel which I preached among the Gentiles, and I privately explained to those who were considered leaders among us, lest by any means I had labored, or should labor in vain. |
3 但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮; |
3 And Titus, also, who was with me, being Syrian, was not compelled to be circumcised, |
4 因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。 |
4 But because of the false brethren who had been brought in unknown to us to spy out the freedom which we have in Jesus Christ, with the intention of enslaving us; |
5 我們就是一刻也沒有 |
5 To those false brothers we did not submit, not even for an hour; that the truth of the gospel might remain with you. |
6 至於那些有名望的,(不論他是何等人,都與我無干;神不以外貌取人。)那些有名望的,並沒有加增我甚麼, |
6 Now those who were considered to be important (what they are makes no difference to me, for God does not discriminate among men), even these very persons did not contribute additional knowledge to me. |
7 反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。 |
7 But on the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was entrusted to me, as the gospel of the circumcision was entrusted to Peter, |
8 (那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;) |
8 (For he who made Cephas vigorous in the apostleship of the circumcision, has also made me mighty in the apostleship of the Gentiles:) |
9 又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮;叫我們往異教的民 |
9 And when they knew that the grace had been given to me, then James, Cephas, and John, who were considered to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship; that we might labor among the Gentiles, and they, among the people of circumcision. |
10 只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。 |
10 Only they would that we should remember the poor; and that I have endeavored to do. |
11 |
11 But when Cephas came to An'ti-och, I reproved him to his face, because he was to be blamed. |
12 從雅各那裏來的人未到以先,他和外邦人同吃 |
12 For before certain men came from James, Cephas ate with the Gentiles: but after they came, he withdrew and separated himself, because he was afraid of them who belonged to the circumcision. |
13 其餘的猶太人也都隨著他裝假;甚至連巴拿巴也被牽引 |
13 And all the other Jewish converts cast their lots with him on this issue, insomuch that Barnabas also was carried away by their dissimulation. |
14 但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對彼得 |
14 But when I saw that they were not following uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter, in the presence of them all, If you being a Jew live after the manner of Gentiles and not as do the Jews, why do you compel the Gentile converts to live as do the Jews? |
15 |
15 For if we who are of Jewish origin, and not sinners of the Gentiles, |
16 既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了耶穌基督 |
16 Know that a man is not justified by the works of the law, but by the faith in Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith in Christ and not by the works of the law: for by the works of the law shall no human being be justified. |
17 我們若求藉著基督 |
17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore our LORD Jesus Christ a minister of sin? Far be it. |
18 我素來所拆毀的,若重新建造,這就顯明 |
18 For if I build again the things which I destroyed, I will prove myself to be a transgressor of the law. |
19 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。 |
19 For through the law I am dead to the law, that I might live unto God. |
20 我 |
20 I am crucified with Christ: henceforth it is not I who live, but Christ who lives in me; and the life which now I live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me and gave himself for me. |
21 我不廢掉神的恩;義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。 |
21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness comes by means of the law, then Christ died in vain. |