希伯來書

第13章

1 你們務要常存弟兄相愛的心。

2 不可忘記接待[entertain]客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。

3 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭患難[adversity]的人,想到自己也在肉身之內。

4 婚姻,人都以為尊貴[Marriage is honourable in all]床也並無玷污[and the bed undefiled]只是[but]苟合行淫的人,神必要審判。

5 你們行事為人不可貪求[Let your conversation be without covetousness],要以自己所有的為足;因為主曾說:「我永不[never]撇下你,也不丟棄你。」

6 所以我們可以放膽說:「主是幫助我的,人要把我怎麼樣,我也不懼怕[and I will not fear what man shall do unto me]。」

7 從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。

8 耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。

9 你們不要被那諸般怪異的道理[doctrines]勾來引去[carried about]。因為人心靠恩得堅固才是好的;並不是靠食物[meats],那在食物[meats]上專心的從來沒有得著益處。

10 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人無權去[no right to]吃的。

11 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身體被燒在營外。

12 所以,耶穌[also]要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。

13 故此[therefore],我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。

14 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。

15 故此[therefore],我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是我們那感謝他名之人嘴唇的果子[fruit of our lips giving thanks to his name]

16 只是不可忘記行善和捐輸的事;因為這樣的祭,是神所喜悅的。

17 你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的元魂[souls]時刻警醒,好像那必要[must]交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不至憂愁;若憂愁就與你們無益了。

18 請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。

19 我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。

20 如今[now]賜平安的神,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人─我們[our]主耶穌從死裏復活的神,

21 在各樣善[work]上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。

22 弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。

23 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。

24 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。

25恩典[Grace]常與你們眾人同在。阿們。

Hebrews

Chapter 13

1 LET brotherly love continue in you.

2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares.

3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also.

4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery;

5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee.

6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith.

8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever.

9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it.

10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat.

11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city.

13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach.

14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come.

15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name.

16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased.

17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner.

20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant,

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen.

22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly.

23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him.

24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you.

25 Grace be with you all. Amen.

希伯來書

第13章

Hebrews

Chapter 13

1 你們務要常存弟兄相愛的心。

1 LET brotherly love continue in you.

2 不可忘記接待[entertain]客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。

2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares.

3 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭患難[adversity]的人,想到自己也在肉身之內。

3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also.

4 婚姻,人都以為尊貴[Marriage is honourable in all]床也並無玷污[and the bed undefiled]只是[but]苟合行淫的人,神必要審判。

4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery;

5 你們行事為人不可貪求[Let your conversation be without covetousness],要以自己所有的為足;因為主曾說:「我永不[never]撇下你,也不丟棄你。」

5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee.

6 所以我們可以放膽說:「主是幫助我的,人要把我怎麼樣,我也不懼怕[and I will not fear what man shall do unto me]。」

6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

7 從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。

7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith.

8 耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。

8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever.

9 你們不要被那諸般怪異的道理[doctrines]勾來引去[carried about]。因為人心靠恩得堅固才是好的;並不是靠食物[meats],那在食物[meats]上專心的從來沒有得著益處。

9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it.

10 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人無權去[no right to]吃的。

10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat.

11 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身體被燒在營外。

11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp.

12 所以,耶穌[also]要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city.

13 故此[therefore],我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。

13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach.

14 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。

14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come.

15 故此[therefore],我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是我們那感謝他名之人嘴唇的果子[fruit of our lips giving thanks to his name]

15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name.

16 只是不可忘記行善和捐輸的事;因為這樣的祭,是神所喜悅的。

16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased.

17 你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的元魂[souls]時刻警醒,好像那必要[must]交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不至憂愁;若憂愁就與你們無益了。

17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18 請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19 我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。

19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner.

20 如今[now]賜平安的神,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人─我們[our]主耶穌從死裏復活的神,

20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant,

21 在各樣善[work]上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen.

22 弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。

22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly.

23 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。

23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him.

24 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。

24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you.

25恩典[Grace]常與你們眾人同在。阿們。

25 Grace be with you all. Amen.