希伯來書第13章 |
1 |
2 不可忘記接待 |
3 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭患難 |
4 婚姻,人都以為尊貴 |
5 你們行事為人不可貪求 |
6 所以我們可以放膽說:「主是幫助我的,人要把我怎麼樣,我也不懼怕 |
7 |
8 耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。 |
9 你們不要被那諸般怪異的道理 |
10 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人無權去 |
11 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身體被燒在營外。 |
12 所以,耶穌也 |
13 故此 |
14 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。 |
15 故此 |
16 只是不可忘記行善和捐輸的事;因為這樣的祭,是神所喜悅的。 |
17 |
18 |
19 我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。 |
20 |
21 在各樣善行 |
22 |
23 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。 |
24 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。 |
25 願恩典 |
HebrewsChapter 13 |
1 LET brotherly love continue in you. |
2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares. |
3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also. |
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery; |
5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith. |
8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever. |
9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it. |
10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat. |
11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp. |
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city. |
13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach. |
14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come. |
15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name. |
16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased. |
17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner. |
20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant, |
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen. |
22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly. |
23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him. |
24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you. |
25 Grace be with you all. Amen. |
希伯來書第13章 |
HebrewsChapter 13 |
1 |
1 LET brotherly love continue in you. |
2 不可忘記接待 |
2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares. |
3 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭患難 |
3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also. |
4 婚姻,人都以為尊貴 |
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery; |
5 你們行事為人不可貪求 |
5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
6 所以我們可以放膽說:「主是幫助我的,人要把我怎麼樣,我也不懼怕 |
6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
7 |
7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith. |
8 耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。 |
8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever. |
9 你們不要被那諸般怪異的道理 |
9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it. |
10 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人無權去 |
10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat. |
11 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身體被燒在營外。 |
11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp. |
12 所以,耶穌也 |
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city. |
13 故此 |
13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach. |
14 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。 |
14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come. |
15 故此 |
15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name. |
16 只是不可忘記行善和捐輸的事;因為這樣的祭,是神所喜悅的。 |
16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased. |
17 |
17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
18 |
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
19 我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。 |
19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner. |
20 |
20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant, |
21 在各樣善行 |
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen. |
22 |
22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly. |
23 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。 |
23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him. |
24 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。 |
24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you. |
25 願恩典 |
25 Grace be with you all. Amen. |