但以理書

第11章

1 又說:「當瑪代王大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。

2 「現在我將真事指示你:看哪[Behold],波斯還有三王興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必激動大眾攻擊希臘國。

3 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。

4 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四[winds]分開,卻不歸他的後裔,治理[ruled]的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。

5 「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。

6 過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。

7 但這女子的[roots]必另生一枝子[branch]繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;

8 並將他們的神像連他們的官長[princes],金銀的寶器掠到埃及去,並且他存留的年日比北方的王長久[and he shall continue more years than the king of the north]

9 南方王就必入他的國[So the king of the south shall come into his kingdom]也必[and shall]仍回本地。

10 只是他的眾子必然興起[But his sons shall be stirred up],招聚許多軍兵。並有一人必然來到[and one shall certainly come]並且氾濫經過[and overflow, and pass through]以後他必回去[then shall he return]被激動[be stirred up],直到[his]的保障。

11 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍[and he shall set forth a great multitude],這軍兵卻必交付南方王的手[but the multitude shall be given into his hand]

12 到他把大軍除滅的時候[And when he hath taken away the multitude],他的心也必自高;他必[he shall]使[many]萬人仆倒。只是他[but he]不得因此堅固[be strengthened by it]

13因為[For]北方王必回來擺列大軍,比先前的更多。數年以後[after certain years],他必然[certain]率領大軍,帶極多的財寶[riches]來。

14 那時,必有許多人起來攻擊南方王,並且你本國的強盜[robbers]必興起,要應驗那異象,他們卻要敗亡。

15 北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的[people]也無力站住。

16 來攻擊他的,必任意而行,無人在[him]面前站立得住。他必站在那榮美之地,用手施行滅絕[consumed]

17 「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞[her]她卻不站在他那方[but she shall not stand on his side]也不幫助他[neither be for him]

18 其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。

19 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。

20 「那時,必有一人興起接續他為王,[in]國中的榮美地橫征暴斂[raiser of taxes]。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」

21 「必有一個卑賤[vile]的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻平平和和而來[come in peaceably],用奉承[flatteries]的話得國。

22 必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。

23 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的[people]成為強盛。

24 他必和平地[peaceably]來到國中極肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,將擄物、掠物,和財寶散給眾人,又要設計攻打保障,然而這都是暫時的。

25 「他必奮勇向前,率領大軍攻擊南方王;南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰,卻站立不住,因為有人設計謀害南方王。

26 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。

27 這二王都心懷惡計[both these kings' hearts shall be to do mischief],同席說謊,計謀卻不成就;因為到了定期,事就了結。

28 [he]必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。

29 「到了定期,他必返回,來到南方;卻必不像前一次[but it shall not be as the former]也不像後一次[or as the latter]

30 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。

31 他必興兵,這兵必玷污能力的聖所[pollute the sanctuary of strength],除掉每天的祭祀[daily],設立那行毀壞可憎的。

32 作惡違背聖約的人,他必用奉承話敗壞人[corrupt by flatteries];唯獨認識神的子民必剛強行事。

33 民間有聰明的[they that understand]必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。

34 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用奉承的[flatteries]話親近他們。

35 聰明人[them of understanding]中有些仆倒的,為要試驗[try]其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。

36 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊眾神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。

37 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所切慕[desire]的神,無論何神他都不顧;因為他必自大,高過一切。

38 他倒要敬奉[honour]大軍[forces]的神,[and]用金、銀、寶石和美物[pleasant things]敬奉他列祖所不認識的神。

39 他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。

40 「到末了,南方王要與他牴觸[push at]。北方王必用戰車、馬兵,和許多戰船,勢如旋風[whirlwind]來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。

41 又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人,和亞捫人的首領[the chief of the children of Ammon]必脫離他的手。

42[also]必伸手加在各地上[upon the countries];埃及地也不得脫離。

43 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和埃塞俄比亞人都必跟從他。

44 但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。

45 他必在榮美的聖山的海[seas in the glorious holy mountain]中間設立他如宮殿的帳幕;然而到了他的結局,必無人能幫助他。」

Daniel

Chapter 11

1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me.

2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece.

3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will.

4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom.

5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion.

6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time.

7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail.

8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice.

9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land.

10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications.

11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand.

12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail.

13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry.

14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown.

15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand.

16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands.

17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself.

18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him.

19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found.

20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle.

21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud.

22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant.

23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him.

24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces.

25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him.

26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain.

27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed.

28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant;

29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time.

30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant.

31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.

32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong.

33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days.

34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception.

35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come.

36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done.

37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things.

38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.

39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price.

40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land.

41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon.

42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands.

43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies.

44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many.

45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him.

但以理書

第11章

Daniel

Chapter 11

1 又說:「當瑪代王大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。

1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me.

2 「現在我將真事指示你:看哪[Behold],波斯還有三王興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必激動大眾攻擊希臘國。

2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece.

3 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。

3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will.

4 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四[winds]分開,卻不歸他的後裔,治理[ruled]的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。

4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom.

5 「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。

5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion.

6 過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。

6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time.

7 但這女子的[roots]必另生一枝子[branch]繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;

7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail.

8 並將他們的神像連他們的官長[princes],金銀的寶器掠到埃及去,並且他存留的年日比北方的王長久[and he shall continue more years than the king of the north]

8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice.

9 南方王就必入他的國[So the king of the south shall come into his kingdom]也必[and shall]仍回本地。

9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land.

10 只是他的眾子必然興起[But his sons shall be stirred up],招聚許多軍兵。並有一人必然來到[and one shall certainly come]並且氾濫經過[and overflow, and pass through]以後他必回去[then shall he return]被激動[be stirred up],直到[his]的保障。

10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications.

11 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍[and he shall set forth a great multitude],這軍兵卻必交付南方王的手[but the multitude shall be given into his hand]

11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand.

12 到他把大軍除滅的時候[And when he hath taken away the multitude],他的心也必自高;他必[he shall]使[many]萬人仆倒。只是他[but he]不得因此堅固[be strengthened by it]

12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail.

13因為[For]北方王必回來擺列大軍,比先前的更多。數年以後[after certain years],他必然[certain]率領大軍,帶極多的財寶[riches]來。

13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry.

14 那時,必有許多人起來攻擊南方王,並且你本國的強盜[robbers]必興起,要應驗那異象,他們卻要敗亡。

14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown.

15 北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的[people]也無力站住。

15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand.

16 來攻擊他的,必任意而行,無人在[him]面前站立得住。他必站在那榮美之地,用手施行滅絕[consumed]

16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands.

17 「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞[her]她卻不站在他那方[but she shall not stand on his side]也不幫助他[neither be for him]

17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself.

18 其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。

18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him.

19 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。

19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found.

20 「那時,必有一人興起接續他為王,[in]國中的榮美地橫征暴斂[raiser of taxes]。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」

20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle.

21 「必有一個卑賤[vile]的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻平平和和而來[come in peaceably],用奉承[flatteries]的話得國。

21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud.

22 必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。

22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant.

23 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的[people]成為強盛。

23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him.

24 他必和平地[peaceably]來到國中極肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,將擄物、掠物,和財寶散給眾人,又要設計攻打保障,然而這都是暫時的。

24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces.

25 「他必奮勇向前,率領大軍攻擊南方王;南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰,卻站立不住,因為有人設計謀害南方王。

25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him.

26 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。

26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain.

27 這二王都心懷惡計[both these kings' hearts shall be to do mischief],同席說謊,計謀卻不成就;因為到了定期,事就了結。

27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed.

28 [he]必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。

28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant;

29 「到了定期,他必返回,來到南方;卻必不像前一次[but it shall not be as the former]也不像後一次[or as the latter]

29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time.

30 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。

30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant.

31 他必興兵,這兵必玷污能力的聖所[pollute the sanctuary of strength],除掉每天的祭祀[daily],設立那行毀壞可憎的。

31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.

32 作惡違背聖約的人,他必用奉承話敗壞人[corrupt by flatteries];唯獨認識神的子民必剛強行事。

32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong.

33 民間有聰明的[they that understand]必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。

33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days.

34 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用奉承的[flatteries]話親近他們。

34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception.

35 聰明人[them of understanding]中有些仆倒的,為要試驗[try]其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。

35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come.

36 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊眾神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。

36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done.

37 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所切慕[desire]的神,無論何神他都不顧;因為他必自大,高過一切。

37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things.

38 他倒要敬奉[honour]大軍[forces]的神,[and]用金、銀、寶石和美物[pleasant things]敬奉他列祖所不認識的神。

38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.

39 他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。

39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price.

40 「到末了,南方王要與他牴觸[push at]。北方王必用戰車、馬兵,和許多戰船,勢如旋風[whirlwind]來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。

40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land.

41 又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人,和亞捫人的首領[the chief of the children of Ammon]必脫離他的手。

41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon.

42[also]必伸手加在各地上[upon the countries];埃及地也不得脫離。

42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands.

43 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和埃塞俄比亞人都必跟從他。

43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies.

44 但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。

44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many.

45 他必在榮美的聖山的海[seas in the glorious holy mountain]中間設立他如宮殿的帳幕;然而到了他的結局,必無人能幫助他。」

45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him.