約伯記

第37章

1 因此我心[also]戰兢,從他的[his]原處移動。

2 當側耳聽他所發之聲[Hear attentively the noise of his voice]並他口中所出的聲音[and the sound that goeth out of his mouth]

3 他發響聲震遍普天之下[under the whole heaven],發電光閃到地的四極[ends of]

4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。

5 神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。

6 他對雪說:要降在地上;對[small]雨和暴雨也是這樣說。

7 他封住各人的手,叫所造的眾人都曉得他的作為。

8 野獸[beasts]進入穴中,臥在其處[their places]

9 旋風[whirlwind]出於南方[south];寒冷出於北方。

10 神噓氣成[frost];寬闊之水也都凝結。

11 他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲;

12 這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的,

13 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。

14 約伯啊,你要留心聽,要站立思想神奇妙的作為。

15何時[when]安設[disposed]這些,使他雲彩的光[caused the light of his cloud]照耀,你知道嗎?

16 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?

17 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎?

18 你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。

19 我們因黑暗[reason of darkness]不能陳說;請你指教我們該對他說甚麼話。

20 人豈可說:我願與他說話?若有人說話,他就必被吞滅[if a man speak, surely he shall be swallowed up]

21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。

22 睛天[Fair weather]出於北方,在神那裏有可怕的威嚴。

23 論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。

24 所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

Job

Chapter 37

1 AT this also man's heart trembles, and is moved out of its place.

2 Listen attentively to the raging of his voice, and the judgment that goes out of his mouth.

3 Under the whole of heaven the people shall praise him, and his light shines upon the ends of the earth.

4 In his own place, he thunders with the voice of his excellency; and he will not need to search them out when his voice is heard.

5 God thunders with his voice; great and marvellous things does he, which we cannot understand.

6 For he said to the snow, Fall on the earth; likewise to the gentle rain, and to the heavy rain;

7 He limits the power of every man, that all men may know his work.

8 Then the wild beasts go into their lurking places, and remain in their dens.

9 Out of the inner chambers comes the whirlwind; and cold out of the downpour.

10 By the breath of God ice is given; and he causes abundant water to pour down.

11 The clouds are stretched out greatly; he spreads the clouds by his light.

12 And they turn round about by his counsels, that they may do whatever he commands them upon the face of his habitable earth.

13 He causes it to rain, whether it be for the princes or for the land or for kindness to those who are found upon it.

14 Hearken to this, O Job: listen and consider the wondrous works of God.

15 Do you know what God has ordained for them, and what causes the light of his clouds to shine?

16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?

17 Do you know why your garments get hot when the earth changes its position after the equinox?

18 Were you with him when he spread out the great sky, helping him hold it up?

19 Teach us what we shall say to him, that we may not hide because of the darkness.

20 Relate to him that which he has said; and if a man speaks, surely he shall be consumed.

21 And now men cannot see the light which shines in the sky; but the wind passes and cleanses it.

22 Golden gleams come out of the north; and light shines from God.

23 As for the Almighty, he is excellent in power and in justice; the Prince of the righteous will not afflict his people.

24 Therefore men shall fear him, and all that are wise in heart shall tremble before him.

約伯記

第37章

Job

Chapter 37

1 因此我心[also]戰兢,從他的[his]原處移動。

1 AT this also man's heart trembles, and is moved out of its place.

2 當側耳聽他所發之聲[Hear attentively the noise of his voice]並他口中所出的聲音[and the sound that goeth out of his mouth]

2 Listen attentively to the raging of his voice, and the judgment that goes out of his mouth.

3 他發響聲震遍普天之下[under the whole heaven],發電光閃到地的四極[ends of]

3 Under the whole of heaven the people shall praise him, and his light shines upon the ends of the earth.

4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。

4 In his own place, he thunders with the voice of his excellency; and he will not need to search them out when his voice is heard.

5 神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。

5 God thunders with his voice; great and marvellous things does he, which we cannot understand.

6 他對雪說:要降在地上;對[small]雨和暴雨也是這樣說。

6 For he said to the snow, Fall on the earth; likewise to the gentle rain, and to the heavy rain;

7 他封住各人的手,叫所造的眾人都曉得他的作為。

7 He limits the power of every man, that all men may know his work.

8 野獸[beasts]進入穴中,臥在其處[their places]

8 Then the wild beasts go into their lurking places, and remain in their dens.

9 旋風[whirlwind]出於南方[south];寒冷出於北方。

9 Out of the inner chambers comes the whirlwind; and cold out of the downpour.

10 神噓氣成[frost];寬闊之水也都凝結。

10 By the breath of God ice is given; and he causes abundant water to pour down.

11 他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲;

11 The clouds are stretched out greatly; he spreads the clouds by his light.

12 這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的,

12 And they turn round about by his counsels, that they may do whatever he commands them upon the face of his habitable earth.

13 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。

13 He causes it to rain, whether it be for the princes or for the land or for kindness to those who are found upon it.

14 約伯啊,你要留心聽,要站立思想神奇妙的作為。

14 Hearken to this, O Job: listen and consider the wondrous works of God.

15何時[when]安設[disposed]這些,使他雲彩的光[caused the light of his cloud]照耀,你知道嗎?

15 Do you know what God has ordained for them, and what causes the light of his clouds to shine?

16 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?

16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?

17 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎?

17 Do you know why your garments get hot when the earth changes its position after the equinox?

18 你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。

18 Were you with him when he spread out the great sky, helping him hold it up?

19 我們因黑暗[reason of darkness]不能陳說;請你指教我們該對他說甚麼話。

19 Teach us what we shall say to him, that we may not hide because of the darkness.

20 人豈可說:我願與他說話?若有人說話,他就必被吞滅[if a man speak, surely he shall be swallowed up]

20 Relate to him that which he has said; and if a man speaks, surely he shall be consumed.

21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。

21 And now men cannot see the light which shines in the sky; but the wind passes and cleanses it.

22 睛天[Fair weather]出於北方,在神那裏有可怕的威嚴。

22 Golden gleams come out of the north; and light shines from God.

23 論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。

23 As for the Almighty, he is excellent in power and in justice; the Prince of the righteous will not afflict his people.

24 所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

24 Therefore men shall fear him, and all that are wise in heart shall tremble before him.