約伯記第37章 |
1 |
2 當側耳聽他所發之聲 |
3 他發響聲震遍普天之下 |
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。 |
5 神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。 |
6 他對雪說:要降在地上;對細 |
7 他封住各人的手,叫所造的眾人都曉得他的作為。 |
8 野獸 |
9 旋風 |
10 神噓氣成霜 |
11 他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲; |
12 這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的, |
13 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。 |
14 |
15 神何時 |
16 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎? |
17 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎? |
18 你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。 |
19 我們因黑暗 |
20 人豈可說:我願與他說話?若有人說話,他就必被吞滅 |
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。 |
22 睛天 |
23 論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。 |
24 所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。 |
JobChapter 37 |
1 AT this also man's heart trembles, and is moved out of its place. |
2 Listen attentively to the raging of his voice, and the judgment that goes out of his mouth. |
3 Under the whole of heaven the people shall praise him, and his light shines upon the ends of the earth. |
4 In his own place, he thunders with the voice of his excellency; and he will not need to search them out when his voice is heard. |
5 God thunders with his voice; great and marvellous things does he, which we cannot understand. |
6 For he said to the snow, Fall on the earth; likewise to the gentle rain, and to the heavy rain; |
7 He limits the power of every man, that all men may know his work. |
8 Then the wild beasts go into their lurking places, and remain in their dens. |
9 Out of the inner chambers comes the whirlwind; and cold out of the downpour. |
10 By the breath of God ice is given; and he causes abundant water to pour down. |
11 The clouds are stretched out greatly; he spreads the clouds by his light. |
12 And they turn round about by his counsels, that they may do whatever he commands them upon the face of his habitable earth. |
13 He causes it to rain, whether it be for the princes or for the land or for kindness to those who are found upon it. |
14 Hearken to this, O Job: listen and consider the wondrous works of God. |
15 Do you know what God has ordained for them, and what causes the light of his clouds to shine? |
16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
17 Do you know why your garments get hot when the earth changes its position after the equinox? |
18 Were you with him when he spread out the great sky, helping him hold it up? |
19 Teach us what we shall say to him, that we may not hide because of the darkness. |
20 Relate to him that which he has said; and if a man speaks, surely he shall be consumed. |
21 And now men cannot see the light which shines in the sky; but the wind passes and cleanses it. |
22 Golden gleams come out of the north; and light shines from God. |
23 As for the Almighty, he is excellent in power and in justice; the Prince of the righteous will not afflict his people. |
24 Therefore men shall fear him, and all that are wise in heart shall tremble before him. |
約伯記第37章 |
JobChapter 37 |
1 |
1 AT this also man's heart trembles, and is moved out of its place. |
2 當側耳聽他所發之聲 |
2 Listen attentively to the raging of his voice, and the judgment that goes out of his mouth. |
3 他發響聲震遍普天之下 |
3 Under the whole of heaven the people shall praise him, and his light shines upon the ends of the earth. |
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。 |
4 In his own place, he thunders with the voice of his excellency; and he will not need to search them out when his voice is heard. |
5 神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。 |
5 God thunders with his voice; great and marvellous things does he, which we cannot understand. |
6 他對雪說:要降在地上;對細 |
6 For he said to the snow, Fall on the earth; likewise to the gentle rain, and to the heavy rain; |
7 他封住各人的手,叫所造的眾人都曉得他的作為。 |
7 He limits the power of every man, that all men may know his work. |
8 野獸 |
8 Then the wild beasts go into their lurking places, and remain in their dens. |
9 旋風 |
9 Out of the inner chambers comes the whirlwind; and cold out of the downpour. |
10 神噓氣成霜 |
10 By the breath of God ice is given; and he causes abundant water to pour down. |
11 他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲; |
11 The clouds are stretched out greatly; he spreads the clouds by his light. |
12 這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的, |
12 And they turn round about by his counsels, that they may do whatever he commands them upon the face of his habitable earth. |
13 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。 |
13 He causes it to rain, whether it be for the princes or for the land or for kindness to those who are found upon it. |
14 |
14 Hearken to this, O Job: listen and consider the wondrous works of God. |
15 神何時 |
15 Do you know what God has ordained for them, and what causes the light of his clouds to shine? |
16 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎? |
16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
17 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎? |
17 Do you know why your garments get hot when the earth changes its position after the equinox? |
18 你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。 |
18 Were you with him when he spread out the great sky, helping him hold it up? |
19 我們因黑暗 |
19 Teach us what we shall say to him, that we may not hide because of the darkness. |
20 人豈可說:我願與他說話?若有人說話,他就必被吞滅 |
20 Relate to him that which he has said; and if a man speaks, surely he shall be consumed. |
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。 |
21 And now men cannot see the light which shines in the sky; but the wind passes and cleanses it. |
22 睛天 |
22 Golden gleams come out of the north; and light shines from God. |
23 論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。 |
23 As for the Almighty, he is excellent in power and in justice; the Prince of the righteous will not afflict his people. |
24 所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。 |
24 Therefore men shall fear him, and all that are wise in heart shall tremble before him. |