約伯記第33章 |
|
1 |
|
2 看哪 |
|
3 我的言語是發乎 |
|
4 神的靈 |
|
5 你若回答我,就站起來,將你的話 |
|
6 看哪 |
|
7 看哪 |
|
8 |
|
9 我是清潔無過的,我是無辜的;在我裏面也沒有罪孽。 |
|
10 看哪 |
|
11 他 |
|
12 |
|
13 你為何與他爭論呢?因他的事都不對人解說。 |
|
14 原來 |
|
15 人躺在床上沉睡的時候,在 |
|
16 他就 |
|
17 好叫人不從自己的謀算,將驕傲從人面前隱藏 |
|
18 他 |
|
19 人在床上也被疼痛所罰 |
|
20 以致他的命 |
|
21 他的肉消瘦,不得再見;先前不見的骨頭都凸出來。 |
|
22 他的性命 |
|
23 一千使者 |
|
24 神就給他開恩,說:救贖他免得下坑;我已經得了贖價。 |
|
25 他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老還童。 |
|
26 他必 |
|
27 他察看世人 |
|
28 神就要救 |
|
29 |
|
30 為要從深坑救回人的元魂 |
|
31 約伯啊,你當留心 |
|
32 你若有話說,就可以回答我;你只管說,因我願以你為是。 |
|
33 若不然,你就聽我說;你不要作聲,我便將智慧教訓你。 |
JobChapter 33 |
|
1 WHEREFORE, hear my speech, O Job, and hearken to all my sayings. |
|
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue speaks in my mouth. |
|
3 The words of my mouth are upright, and the utterances of my lips are pure. |
|
4 The Spirit of God has stirred me up, and the breath of the Almighty has given me life. |
|
5 If you can answer me, then prepare yourself and stand up before me. |
|
6 For I am also like you before God; I also am formed out of clay. |
|
7 Therefore my admonishings will not make you to tremble, neither will my rebuke be heavy upon you. |
|
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying, |
|
9 I am blameless without transgressions, I am righteous; and there is no iniquity in me, and I am far removed from wickedness. |
|
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy. |
|
11 He puts my feet in the stocks, he watches all my paths. |
|
12 Behold, in this you cannot justify yourself; I will answer you, that God is greater than man. |
|
13 Why do you strive with him, seeing that he does not give an account of any of his matters? |
|
14 For God speaks once; he does not speak a second time; |
|
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while slumbering upon the bed; |
|
16 Then he opens the ears of men, and humbles them according to their rebelliousness. |
|
17 That he may cause man to depart from his evil-doings, and remove pride from him; |
|
18 He spares his soul from corruption, and his life from perdition. |
|
19 Man is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain; |
|
20 So that his flesh fails because of his fear, and his soul is not satisfied with bread, and covets food. |
|
21 His flesh is wasted away because of his fear, so that a greater part of his bones can he seen. |
|
22 Yea, his soul draws near to corruption, and his life to death. |
|
23 If a man have an angel to whom one would listen once in a thousand times, the angel would show him the way of uprightness |
|
24 And be gracious to him and say, Deliver this man lest he go down to corruption; he has found salvation; |
|
25 Then his flesh will change to that of his childhood; and he shall return to the days of his youth; |
|
26 And he shall pray to God, and he will hear him and be pleased with him, and God shall appear before him with glory; for he will render to men his righteousness. |
|
27 Then the uprightness will bear witness concerning the man; and he shall say, I have truly sinned and I am at fault; and it profiteth me not; |
|
28 Deliver my soul from perdition, and my life shall see the light. |
|
29 Lo, all these things God does three times with a man, |
|
30 To bring back his soul from corruption, to see the light of the living. |
|
31 Incline your ear, O Job, hearken to me; be silent, and I will speak. |
|
32 If you have anything to say, answer me; for I desire that you may be justified. |
|
33 But if you will not listen, then be silent, and I shall teach you wisdom. |
約伯記第33章 |
JobChapter 33 |
|
1 |
1 WHEREFORE, hear my speech, O Job, and hearken to all my sayings. |
|
2 看哪 |
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue speaks in my mouth. |
|
3 我的言語是發乎 |
3 The words of my mouth are upright, and the utterances of my lips are pure. |
|
4 神的靈 |
4 The Spirit of God has stirred me up, and the breath of the Almighty has given me life. |
|
5 你若回答我,就站起來,將你的話 |
5 If you can answer me, then prepare yourself and stand up before me. |
|
6 看哪 |
6 For I am also like you before God; I also am formed out of clay. |
|
7 看哪 |
7 Therefore my admonishings will not make you to tremble, neither will my rebuke be heavy upon you. |
|
8 |
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying, |
|
9 我是清潔無過的,我是無辜的;在我裏面也沒有罪孽。 |
9 I am blameless without transgressions, I am righteous; and there is no iniquity in me, and I am far removed from wickedness. |
|
10 看哪 |
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy. |
|
11 他 |
11 He puts my feet in the stocks, he watches all my paths. |
|
12 |
12 Behold, in this you cannot justify yourself; I will answer you, that God is greater than man. |
|
13 你為何與他爭論呢?因他的事都不對人解說。 |
13 Why do you strive with him, seeing that he does not give an account of any of his matters? |
|
14 原來 |
14 For God speaks once; he does not speak a second time; |
|
15 人躺在床上沉睡的時候,在 |
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while slumbering upon the bed; |
|
16 他就 |
16 Then he opens the ears of men, and humbles them according to their rebelliousness. |
|
17 好叫人不從自己的謀算,將驕傲從人面前隱藏 |
17 That he may cause man to depart from his evil-doings, and remove pride from him; |
|
18 他 |
18 He spares his soul from corruption, and his life from perdition. |
|
19 人在床上也被疼痛所罰 |
19 Man is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain; |
|
20 以致他的命 |
20 So that his flesh fails because of his fear, and his soul is not satisfied with bread, and covets food. |
|
21 他的肉消瘦,不得再見;先前不見的骨頭都凸出來。 |
21 His flesh is wasted away because of his fear, so that a greater part of his bones can he seen. |
|
22 他的性命 |
22 Yea, his soul draws near to corruption, and his life to death. |
|
23 一千使者 |
23 If a man have an angel to whom one would listen once in a thousand times, the angel would show him the way of uprightness |
|
24 神就給他開恩,說:救贖他免得下坑;我已經得了贖價。 |
24 And be gracious to him and say, Deliver this man lest he go down to corruption; he has found salvation; |
|
25 他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老還童。 |
25 Then his flesh will change to that of his childhood; and he shall return to the days of his youth; |
|
26 他必 |
26 And he shall pray to God, and he will hear him and be pleased with him, and God shall appear before him with glory; for he will render to men his righteousness. |
|
27 他察看世人 |
27 Then the uprightness will bear witness concerning the man; and he shall say, I have truly sinned and I am at fault; and it profiteth me not; |
|
28 神就要救 |
28 Deliver my soul from perdition, and my life shall see the light. |
|
29 |
29 Lo, all these things God does three times with a man, |
|
30 為要從深坑救回人的元魂 |
30 To bring back his soul from corruption, to see the light of the living. |
|
31 約伯啊,你當留心 |
31 Incline your ear, O Job, hearken to me; be silent, and I will speak. |
|
32 你若有話說,就可以回答我;你只管說,因我願以你為是。 |
32 If you have anything to say, answer me; for I desire that you may be justified. |
|
33 若不然,你就聽我說;你不要作聲,我便將智慧教訓你。 |
33 But if you will not listen, then be silent, and I shall teach you wisdom. |