民數記第30章 |
1 |
2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。 |
3 |
4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必饒恕 |
6 |
7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她用嘴吐出 |
9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。 |
10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己, |
11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人嘴 |
13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。 |
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。 |
15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」 |
16 |
NumbersChapter 30 |
1 AND Moses spoke to the chiefs of the tribes of the children of Israel and said to them, This is the thing which the LORD has commanded: |
2 When a man vows a vow to the LORD and swears an oath to bind himself by a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. |
3 If a woman also vows a vow to the LORD and binds herself by a bond while she is in her father's house in her youth, |
4 And her father hears of her vows and the bonds wherewith she has bound herself, and her father shall keep silent toward her; then all her vows shall stand and every bond wherewith she has bound herself shall stand. |
5 But if her father shall make them void in the day that he hears of all the vows and all the bonds by which she has bound herself, then they shall not stand; and the LORD shall forgive her because her father had declared them void. |
6 And if she is given in marriage to a husband, and her vows are upon her or she has uttered anything out of her lips by which she bound herself. |
7 And her husband hears of it and keeps silent in the day that he hears it; then all her vows shall stand and her bonds by which she has bound herself shall stand. |
8 But if her husband makes them void on the day that he hears of it, then shall her vows be void and that which she uttered with her lips, and the gifts which she has promised, by which she bound herself, shall be of none effect; and the LORD shall forgive her. |
9 But as to the vow of a widow or a deserted woman, everything by which she has bound herself shall stand against her. |
10 And if she vowed in her husband's house or bound herself with an oath, |
11 And her husband heard it but kept silent toward her and did not nullify it; then her vow shall stand, and the bond by which she has bound herself shall stand. |
12 But if her husband has utterly made her vows void on the day when he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning the bonds by which she bound herself shall not stand, because her husband has made them void; and the LORD shall forgive her. |
13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish or her husband may make it void. |
14 But if her husband should remain silent toward her from day to day; then he confirms all her vows and all her bonds which are upon her; he confirms them because he kept silent toward her on the day that he heard them. |
15 But if he shall make them void after he has heard them, then he shall bear her iniquity. |
16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter while she is still in her youth in her father's house. |
民數記第30章 |
NumbersChapter 30 |
1 |
1 AND Moses spoke to the chiefs of the tribes of the children of Israel and said to them, This is the thing which the LORD has commanded: |
2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。 |
2 When a man vows a vow to the LORD and swears an oath to bind himself by a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. |
3 |
3 If a woman also vows a vow to the LORD and binds herself by a bond while she is in her father's house in her youth, |
4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
4 And her father hears of her vows and the bonds wherewith she has bound herself, and her father shall keep silent toward her; then all her vows shall stand and every bond wherewith she has bound herself shall stand. |
5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必饒恕 |
5 But if her father shall make them void in the day that he hears of all the vows and all the bonds by which she has bound herself, then they shall not stand; and the LORD shall forgive her because her father had declared them void. |
6 |
6 And if she is given in marriage to a husband, and her vows are upon her or she has uttered anything out of her lips by which she bound herself. |
7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
7 And her husband hears of it and keeps silent in the day that he hears it; then all her vows shall stand and her bonds by which she has bound herself shall stand. |
8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她用嘴吐出 |
8 But if her husband makes them void on the day that he hears of it, then shall her vows be void and that which she uttered with her lips, and the gifts which she has promised, by which she bound herself, shall be of none effect; and the LORD shall forgive her. |
9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。 |
9 But as to the vow of a widow or a deserted woman, everything by which she has bound herself shall stand against her. |
10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己, |
10 And if she vowed in her husband's house or bound herself with an oath, |
11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
11 And her husband heard it but kept silent toward her and did not nullify it; then her vow shall stand, and the bond by which she has bound herself shall stand. |
12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人嘴 |
12 But if her husband has utterly made her vows void on the day when he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning the bonds by which she bound herself shall not stand, because her husband has made them void; and the LORD shall forgive her. |
13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。 |
13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish or her husband may make it void. |
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。 |
14 But if her husband should remain silent toward her from day to day; then he confirms all her vows and all her bonds which are upon her; he confirms them because he kept silent toward her on the day that he heard them. |
15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」 |
15 But if he shall make them void after he has heard them, then he shall bear her iniquity. |
16 |
16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter while she is still in her youth in her father's house. |