民數記

第29章

1 「七月初一日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作;是你們當守為吹[trumpets]的日子。

2 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。

3 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊[ram]要獻伊法十分之二;

4 為那七隻綿羊羔[lamb],每隻要獻伊法十分之一。

5 又獻一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭,為你們贖罪。

6 這些是本月[the month]的燔祭和同獻的素祭,並每天[daily]獻的燔祭與同獻的素祭,以及照例同獻的奠祭以外,都作為馨香的火祭獻給耶和華。」

7 「七月初十日,你們當有聖會;要刻苦己心,甚麼工都不可作。

8 只要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔[lambs]七隻,都要沒有殘疾的,作為馨香的燔祭獻給耶和華。

9 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊[ram]要獻伊法十分之二;

10 為那七隻綿羊羔[lamb],每隻要獻伊法十分之一。

11 又獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭。這是在贖罪祭和常獻的燔祭,與同獻的素祭並同獻的奠祭以外。」

12 「七月十五日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作,要向耶和華守節七日。

13 你們要用馨香的火祭─就是公綿羊兩隻,一歲的綿羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭[ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish]

14 同獻的素祭用調油的細麵;為那十三隻公牛,每隻要獻伊法十分之三;為那兩隻公綿羊[rams],每隻要獻伊法十分之二;

15 為那十四隻綿羊羔[lambs],每隻要獻伊法十分之一。

16 並獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

17 「第二天要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

18 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

19 又要獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

20 「第三天要獻公牛十一隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

21 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

22 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

23 「第四天要獻公牛十隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

24 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

25 又要獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

26 「第五天要獻公牛九隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

27 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

28 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

29 「第六天要獻公牛八隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

30 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

31 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

32 「第七天要獻公牛七隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

33 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

34 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

35 「第八天你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可作;

36 只要將公牛一隻,公綿羊[ram]一隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]七隻作火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭;

37 並為公牛、公綿羊[ram],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

38 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

39 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」

40 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。

Numbers

Chapter 29

1 And in the seventh7637 month,2320 on the first259 day of the month,2320 ye shall have1961 a holy6944 convocation;4744 ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work:4399 it is1961 a day3117 of blowing the trumpets8643 unto you.

2 And ye shall offer6213 a burnt offering5930 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD;3068 one259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 and seven7651 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

3 And their meat offering4503 shall be of flour5560 mingled1101 with oil,8081 three7969 tenth deals6241 for a bullock,6499 and two8147 tenth deals6241 for a ram,352

4 And one259 tenth deal6241 for one259 lamb,3532 throughout the seven7651 lambs: 3532

5 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering,2403 to make an atonement3722 for5921 you:

6 Beside4480 905 the burnt offering5930 of the month,2320 and his meat offering,4503 and the daily8548 burnt offering,5930 and his meat offering,4503 and their drink offerings,5262 according unto their manner,4941 for a sweet5207 savor,7381 a sacrifice made by fire801 unto the LORD.3068

7 And ye shall have1961 on the tenth6218 day of this2088 seventh7637 month2320 a holy6944 convocation;4744 and ye shall afflict6031 853 your souls:5315 ye shall not3808 do6213 any3605 work4399 therein:

8 But ye shall offer7126 a burnt offering5930 unto the LORD3068 for a sweet5207 savor;7381 one259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 and seven7651 lambs3532 of the first1121 year;8141 they shall be1961 unto you without blemish: 8549

9 And their meat offering4503 shall be of flour5560 mingled1101 with oil,8081 three7969 tenth deals6241 to a bullock,6499 and two8147 tenth deals6241 to one259 ram,352

10 A several tenth deal6241 6241 for one259 lamb,3532 throughout the seven7651 lambs: 3532

11 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering;2403 beside4480 905 the sin offering2403 of atonement,3725 and the continual8548 burnt offering,5930 and the meat offering4503 of it, and their drink offerings.5262

12 And on the fifteenth2568 6240 day3117 of the seventh7637 month2320 ye shall have1961 a holy6944 convocation;4744 ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work,4399 and ye shall keep2287 a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days: 3117

13 And ye shall offer7126 a burnt offering,5930 a sacrifice made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD;3068 thirteen7969 6240 young1121 1241 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year;8141 they shall be1961 without blemish: 8549

14 And their meat offering4503 shall be of flour5560 mingled1101 with oil,8081 three7969 tenth deals6241 unto every259 bullock6499 of the thirteen7969 6240 bullocks,6499 two8147 tenth deals6241 to each259 ram352 of the two8147 rams,352

15 And a several tenth deal6241 6241 to each259 lamb3532 of the fourteen702 6240 lambs: 3532

16 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

17 And on the second8145 day3117 ye shall offer twelve8147 6240 young1121 1241 bullocks,6499 two8147 rams,352 fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without spot: 8549

18 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

19 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 and the meat offering4503 thereof, and their drink offerings.5262

20 And on the third7992 day3117 eleven6249 6240 bullocks,6499 two8147 rams,352 fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish;8549

21 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

22 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 and his meat offering,4503 and his drink offering.5262

23 And on the fourth7243 day3117 ten6235 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

24 Their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

25 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

26 And on the fifth2549 day3117 nine8672 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without spot: 8549

27 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

28 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 and his meat offering,4503 and his drink offering.5262

29 And on the sixth8345 day3117 eight8083 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

30 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

31 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

32 And on the seventh7637 day3117 seven7651 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

33 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

34 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

35 On the eighth8066 day3117 ye shall have1961 a solemn assembly:6116 ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work4399 therein:

36 But ye shall offer7126 a burnt offering,5930 a sacrifice made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD:3068 one259 bullock,6499 one259 ram,352 seven7651 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

37 Their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullock,6499 for the ram,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

38 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 and his meat offering,4503 and his drink offering.5262

39 These428 things ye shall do6213 unto the LORD3068 in your set feasts,4150 beside905 your vows,4480 5088 and your freewill offerings,5071 for your burnt offerings,5930 and for your meat offerings,4503 and for your drink offerings,5262 and for your peace offerings.8002

40 And Moses4872 told559 413 the children1121 of Israel3478 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

民數記

第29章

Numbers

Chapter 29

1 「七月初一日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作;是你們當守為吹[trumpets]的日子。

1 And in the seventh7637 month,2320 on the first259 day of the month,2320 ye shall have1961 a holy6944 convocation;4744 ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work:4399 it is1961 a day3117 of blowing the trumpets8643 unto you.

2 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。

2 And ye shall offer6213 a burnt offering5930 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD;3068 one259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 and seven7651 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

3 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊[ram]要獻伊法十分之二;

3 And their meat offering4503 shall be of flour5560 mingled1101 with oil,8081 three7969 tenth deals6241 for a bullock,6499 and two8147 tenth deals6241 for a ram,352

4 為那七隻綿羊羔[lamb],每隻要獻伊法十分之一。

4 And one259 tenth deal6241 for one259 lamb,3532 throughout the seven7651 lambs: 3532

5 又獻一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭,為你們贖罪。

5 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering,2403 to make an atonement3722 for5921 you:

6 這些是本月[the month]的燔祭和同獻的素祭,並每天[daily]獻的燔祭與同獻的素祭,以及照例同獻的奠祭以外,都作為馨香的火祭獻給耶和華。」

6 Beside4480 905 the burnt offering5930 of the month,2320 and his meat offering,4503 and the daily8548 burnt offering,5930 and his meat offering,4503 and their drink offerings,5262 according unto their manner,4941 for a sweet5207 savor,7381 a sacrifice made by fire801 unto the LORD.3068

7 「七月初十日,你們當有聖會;要刻苦己心,甚麼工都不可作。

7 And ye shall have1961 on the tenth6218 day of this2088 seventh7637 month2320 a holy6944 convocation;4744 and ye shall afflict6031 853 your souls:5315 ye shall not3808 do6213 any3605 work4399 therein:

8 只要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔[lambs]七隻,都要沒有殘疾的,作為馨香的燔祭獻給耶和華。

8 But ye shall offer7126 a burnt offering5930 unto the LORD3068 for a sweet5207 savor;7381 one259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 and seven7651 lambs3532 of the first1121 year;8141 they shall be1961 unto you without blemish: 8549

9 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊[ram]要獻伊法十分之二;

9 And their meat offering4503 shall be of flour5560 mingled1101 with oil,8081 three7969 tenth deals6241 to a bullock,6499 and two8147 tenth deals6241 to one259 ram,352

10 為那七隻綿羊羔[lamb],每隻要獻伊法十分之一。

10 A several tenth deal6241 6241 for one259 lamb,3532 throughout the seven7651 lambs: 3532

11 又獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭。這是在贖罪祭和常獻的燔祭,與同獻的素祭並同獻的奠祭以外。」

11 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering;2403 beside4480 905 the sin offering2403 of atonement,3725 and the continual8548 burnt offering,5930 and the meat offering4503 of it, and their drink offerings.5262

12 「七月十五日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作,要向耶和華守節七日。

12 And on the fifteenth2568 6240 day3117 of the seventh7637 month2320 ye shall have1961 a holy6944 convocation;4744 ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work,4399 and ye shall keep2287 a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days: 3117

13 你們要用馨香的火祭─就是公綿羊兩隻,一歲的綿羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭[ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish]

13 And ye shall offer7126 a burnt offering,5930 a sacrifice made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD;3068 thirteen7969 6240 young1121 1241 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year;8141 they shall be1961 without blemish: 8549

14 同獻的素祭用調油的細麵;為那十三隻公牛,每隻要獻伊法十分之三;為那兩隻公綿羊[rams],每隻要獻伊法十分之二;

14 And their meat offering4503 shall be of flour5560 mingled1101 with oil,8081 three7969 tenth deals6241 unto every259 bullock6499 of the thirteen7969 6240 bullocks,6499 two8147 tenth deals6241 to each259 ram352 of the two8147 rams,352

15 為那十四隻綿羊羔[lambs],每隻要獻伊法十分之一。

15 And a several tenth deal6241 6241 to each259 lamb3532 of the fourteen702 6240 lambs: 3532

16 並獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

16 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

17 「第二天要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

17 And on the second8145 day3117 ye shall offer twelve8147 6240 young1121 1241 bullocks,6499 two8147 rams,352 fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without spot: 8549

18 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

18 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

19 又要獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

19 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 and the meat offering4503 thereof, and their drink offerings.5262

20 「第三天要獻公牛十一隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

20 And on the third7992 day3117 eleven6249 6240 bullocks,6499 two8147 rams,352 fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish;8549

21 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

21 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

22 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

22 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 and his meat offering,4503 and his drink offering.5262

23 「第四天要獻公牛十隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

23 And on the fourth7243 day3117 ten6235 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

24 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

24 Their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

25 又要獻一隻山羊羔[kid of the goats]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

25 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

26 「第五天要獻公牛九隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

26 And on the fifth2549 day3117 nine8672 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without spot: 8549

27 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

27 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

28 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

28 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 and his meat offering,4503 and his drink offering.5262

29 「第六天要獻公牛八隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

29 And on the sixth8345 day3117 eight8083 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

30 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

30 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

31 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

31 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

32 「第七天要獻公牛七隻,公綿羊[rams]兩隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]十四隻;

32 And on the seventh7637 day3117 seven7651 bullocks,6499 two8147 rams,352 and fourteen702 6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

33 並為公牛、公綿羊[rams],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

33 And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks,6499 for the rams,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

34 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

34 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 his meat offering,4503 and his drink offering.5262

35 「第八天你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可作;

35 On the eighth8066 day3117 ye shall have1961 a solemn assembly:6116 ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work4399 therein:

36 只要將公牛一隻,公綿羊[ram]一隻,沒有殘疾、一歲的綿羊羔[lambs]七隻作火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭;

36 But ye shall offer7126 a burnt offering,5930 a sacrifice made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD:3068 one259 bullock,6499 one259 ram,352 seven7651 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish: 8549

37 並為公牛、公綿羊[ram],和綿羊羔[lambs],按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。

37 Their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullock,6499 for the ram,352 and for the lambs,3532 shall be according to their number,4557 after the manner: 4941

38 又要獻一隻山羊[goat]為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。

38 And one259 goat8163 for a sin offering;2403 beside4480 905 the continual8548 burnt offering,5930 and his meat offering,4503 and his drink offering.5262

39 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」

39 These428 things ye shall do6213 unto the LORD3068 in your set feasts,4150 beside905 your vows,4480 5088 and your freewill offerings,5071 for your burnt offerings,5930 and for your meat offerings,4503 and for your drink offerings,5262 and for your peace offerings.8002

40 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。

40 And Moses4872 told559 413 the children1121 of Israel3478 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872