箴言

第30章

1 雅基的兒子亞古珥的言語就是預言[prophecy]。這人對以鐵和烏甲說:

2 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。

3 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。

4 誰升天[or]降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裏?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你能道來嗎[if thou canst tell]

5 神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。

6 他的言語,你不可加添,恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。

7 我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我:

8 求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,

9 恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致妄稱[vain]我神的名。

10 你不要向主人控告[Accuse]僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。

11 有一[generation]人,咒詛父親,不給母親祝福。

12 有一[generation]人,自[eyes]純潔[pure],卻沒有洗去自己的污穢。

13 有一代[generation]人,眼目何其高傲[O]。眼皮也是高舉。

14 有一[generation]人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。

15 螞蟥有兩個女兒,常說:「給呀,給呀。」有三樣不知足的,連不說「夠的」共有四樣:

16 就是墳墓[grave]和石胎,浸水不足的地,並火。

17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。

18 我所測不透的奇妙有三樣,連我所不知道的共有四樣:

19 就是鷹在空中飛的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男與女交合的道。

20 淫婦的道也是這樣:她吃了,把嘴一擦就說:我沒有行惡。

21 使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:

22 就是僕人作王;愚頑人吃飽;

23 醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。

24 地上有四樣小物,卻甚聰明:

25 螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。

26 蹄兔[conies]是軟弱之類,卻在磐石中造房。

27 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。

28 蜘蛛[spider]用爪抓牆,卻住在王宮。

29 步行威武的有三樣,連行走威武的共有四樣:

30 就是獅子─乃野獸[beasts]中最為猛烈、無所躲避的,

31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。

32 你若因自高自傲[in lifting up thyself]行了愚頑[done foolishly],或是懷了惡念,就當用手掩口。

33 搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。

Proverbs

Chapter 30

1 The words1697 of Agur94 the son1121 of Jakeh,3348 even the prophecy:4853 the man1397 spoke5002 to Ithiel,384 even to Ithiel384 and Ucal,401

2 Surely3588 I am more brutish1197 than any man,376 and have not the understanding998 of a man.120

3 I neither3808 learned3925 wisdom,2451 nor have the knowledge1847 of the holy.6918

4 Who4310 has ascended5927 up into heaven,8064 or descended?3381 who4310 has gathered622 the wind7307 in his fists?2651 who4310 has bound6887 the waters4325 in a garment?8071 who4310 has established6965 all3605 the ends657 of the earth?776 what4100 is his name,8034 and what4100 is his son's1121 name,8034 if you can tell?3045

5 Every3605 word565 of God433 is pure:6884 he is a shield4043 to them that put their trust2620 in him.

6 Add3254 you not to his words,1697 lest6435 he reprove3198 you, and you be found a liar.376 3576

7 Two8147 things have I required7592 of you; deny4513 me them not before2962 I die:4191

8 Remove7368 far7369 from me vanity7723 and lies:3576 give5414 me neither408 poverty7389 nor riches;6239 feed2963 me with food3899 convenient2706 for me:

9 Lest6435 I be full,7646 and deny3584 you, and say,559 Who4310 is the LORD?3068 or lest6435 I be poor,3423 and steal,1589 and take8610 the name8034 of my God430 in vain.

10 Accuse3960 not a servant5650 to his master,113 lest6435 he curse7043 you, and you be found guilty.816

11 There is a generation1755 that curses7043 their father,1 and does not bless1288 their mother.517

12 There is a generation1755 that are pure2889 in their own eyes,5869 and yet is not washed7364 from their filthiness.6675

13 There is a generation,1755 O how4100 lofty7311 are their eyes!5869 and their eyelids6079 are lifted5375 up.

14 There is a generation,1755 whose teeth8127 are as swords,2719 and their jaw4973 teeth4973 as knives,3979 to devour398 the poor6041 from off the earth,776 and the needy34 from among men.120

15 The horse leach5936 has two8147 daughters,1323 crying, Give,3051 give.3051 There are three7969 things that are never3808 satisfied,7646 yes, four702 things say559 not, It is enough:1952

16 The grave;7585 and the barren6115 womb;7356 the earth776 that is not filled7646 with water;4325 and the fire784 that said559 not, It is enough.1952

17 The eye5869 that mocks3932 at his father,1 and despises936 to obey3349 his mother,517 the ravens6158 of the valley5158 shall pick5365 it out, and the young1121 eagles5404 shall eat398 it.

18 There be three7969 things which are too wonderful6381 for me, yes, four702 which I know3045 not:

19 The way1870 of an eagle5404 in the air;8064 the way1870 of a serpent5175 on a rock;6697 the way1870 of a ship591 in the middle3820 of the sea;3220 and the way1870 of a man1397 with a maid.5959

20 Such3651 is the way1870 of an adulterous5003 woman;802 she eats,398 and wipes4229 her mouth,6310 and said,559 I have done6466 no3808 wickedness.205

21 For three7969 things the earth776 is disquieted,7264 and for four702 which it cannot3808 3201 bear:5375

22 For a servant5650 when3588 he reigns;4427 and a fool5036 when3588 he is filled7646 with meat;3899

23 For an odious8130 woman when3588 she is married;1166 and an handmaid8198 that is heir3423 to her mistress.1404

24 There be four702 things which are little6996 on the earth,776 but they are exceeding wise:2450

25 The ants5244 are a people5971 not strong,5794 yet they prepare3559 their meat3899 in the summer;7019

26 The conies8227 are but a feeble3808 6099 folk,5971 yet make7760 they their houses1004 in the rocks;5553

27 The locusts697 have no369 king,4428 yet go3318 they forth3318 all3605 of them by bands;2686

28 The spider8079 takes8610 hold8610 with her hands,3027 and is in kings'4428 palaces.1964

29 There be three7969 things which go3190 well,3190 yes, four702 are comely3190 in going:3212

30 A lion3918 which is strongest1368 among beasts,929 and turns7725 not away for any;3605

31 A greyhound;2223 4975 an he goat8495 also;176 and a king,4428 against5973 whom5973 there is no510 rising510 up.

32 If518 you have done foolishly5034 in lifting5375 up yourself, or if518 you have thought2161 evil, lay your hand3027 on your mouth.6310

33 Surely3588 the churning4330 of milk2461 brings3318 forth3318 butter,2529 and the wringing4330 of the nose639 brings3318 forth3318 blood:1818 so the forcing4330 of wrath639 brings3318 forth3318 strife.7379

箴言

第30章

Proverbs

Chapter 30

1 雅基的兒子亞古珥的言語就是預言[prophecy]。這人對以鐵和烏甲說:

1 The words1697 of Agur94 the son1121 of Jakeh,3348 even the prophecy:4853 the man1397 spoke5002 to Ithiel,384 even to Ithiel384 and Ucal,401

2 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。

2 Surely3588 I am more brutish1197 than any man,376 and have not the understanding998 of a man.120

3 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。

3 I neither3808 learned3925 wisdom,2451 nor have the knowledge1847 of the holy.6918

4 誰升天[or]降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裏?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你能道來嗎[if thou canst tell]

4 Who4310 has ascended5927 up into heaven,8064 or descended?3381 who4310 has gathered622 the wind7307 in his fists?2651 who4310 has bound6887 the waters4325 in a garment?8071 who4310 has established6965 all3605 the ends657 of the earth?776 what4100 is his name,8034 and what4100 is his son's1121 name,8034 if you can tell?3045

5 神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。

5 Every3605 word565 of God433 is pure:6884 he is a shield4043 to them that put their trust2620 in him.

6 他的言語,你不可加添,恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。

6 Add3254 you not to his words,1697 lest6435 he reprove3198 you, and you be found a liar.376 3576

7 我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我:

7 Two8147 things have I required7592 of you; deny4513 me them not before2962 I die:4191

8 求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,

8 Remove7368 far7369 from me vanity7723 and lies:3576 give5414 me neither408 poverty7389 nor riches;6239 feed2963 me with food3899 convenient2706 for me:

9 恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致妄稱[vain]我神的名。

9 Lest6435 I be full,7646 and deny3584 you, and say,559 Who4310 is the LORD?3068 or lest6435 I be poor,3423 and steal,1589 and take8610 the name8034 of my God430 in vain.

10 你不要向主人控告[Accuse]僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。

10 Accuse3960 not a servant5650 to his master,113 lest6435 he curse7043 you, and you be found guilty.816

11 有一[generation]人,咒詛父親,不給母親祝福。

11 There is a generation1755 that curses7043 their father,1 and does not bless1288 their mother.517

12 有一[generation]人,自[eyes]純潔[pure],卻沒有洗去自己的污穢。

12 There is a generation1755 that are pure2889 in their own eyes,5869 and yet is not washed7364 from their filthiness.6675

13 有一代[generation]人,眼目何其高傲[O]。眼皮也是高舉。

13 There is a generation,1755 O how4100 lofty7311 are their eyes!5869 and their eyelids6079 are lifted5375 up.

14 有一[generation]人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。

14 There is a generation,1755 whose teeth8127 are as swords,2719 and their jaw4973 teeth4973 as knives,3979 to devour398 the poor6041 from off the earth,776 and the needy34 from among men.120

15 螞蟥有兩個女兒,常說:「給呀,給呀。」有三樣不知足的,連不說「夠的」共有四樣:

15 The horse leach5936 has two8147 daughters,1323 crying, Give,3051 give.3051 There are three7969 things that are never3808 satisfied,7646 yes, four702 things say559 not, It is enough:1952

16 就是墳墓[grave]和石胎,浸水不足的地,並火。

16 The grave;7585 and the barren6115 womb;7356 the earth776 that is not filled7646 with water;4325 and the fire784 that said559 not, It is enough.1952

17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。

17 The eye5869 that mocks3932 at his father,1 and despises936 to obey3349 his mother,517 the ravens6158 of the valley5158 shall pick5365 it out, and the young1121 eagles5404 shall eat398 it.

18 我所測不透的奇妙有三樣,連我所不知道的共有四樣:

18 There be three7969 things which are too wonderful6381 for me, yes, four702 which I know3045 not:

19 就是鷹在空中飛的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男與女交合的道。

19 The way1870 of an eagle5404 in the air;8064 the way1870 of a serpent5175 on a rock;6697 the way1870 of a ship591 in the middle3820 of the sea;3220 and the way1870 of a man1397 with a maid.5959

20 淫婦的道也是這樣:她吃了,把嘴一擦就說:我沒有行惡。

20 Such3651 is the way1870 of an adulterous5003 woman;802 she eats,398 and wipes4229 her mouth,6310 and said,559 I have done6466 no3808 wickedness.205

21 使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:

21 For three7969 things the earth776 is disquieted,7264 and for four702 which it cannot3808 3201 bear:5375

22 就是僕人作王;愚頑人吃飽;

22 For a servant5650 when3588 he reigns;4427 and a fool5036 when3588 he is filled7646 with meat;3899

23 醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。

23 For an odious8130 woman when3588 she is married;1166 and an handmaid8198 that is heir3423 to her mistress.1404

24 地上有四樣小物,卻甚聰明:

24 There be four702 things which are little6996 on the earth,776 but they are exceeding wise:2450

25 螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。

25 The ants5244 are a people5971 not strong,5794 yet they prepare3559 their meat3899 in the summer;7019

26 蹄兔[conies]是軟弱之類,卻在磐石中造房。

26 The conies8227 are but a feeble3808 6099 folk,5971 yet make7760 they their houses1004 in the rocks;5553

27 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。

27 The locusts697 have no369 king,4428 yet go3318 they forth3318 all3605 of them by bands;2686

28 蜘蛛[spider]用爪抓牆,卻住在王宮。

28 The spider8079 takes8610 hold8610 with her hands,3027 and is in kings'4428 palaces.1964

29 步行威武的有三樣,連行走威武的共有四樣:

29 There be three7969 things which go3190 well,3190 yes, four702 are comely3190 in going:3212

30 就是獅子─乃野獸[beasts]中最為猛烈、無所躲避的,

30 A lion3918 which is strongest1368 among beasts,929 and turns7725 not away for any;3605

31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。

31 A greyhound;2223 4975 an he goat8495 also;176 and a king,4428 against5973 whom5973 there is no510 rising510 up.

32 你若因自高自傲[in lifting up thyself]行了愚頑[done foolishly],或是懷了惡念,就當用手掩口。

32 If518 you have done foolishly5034 in lifting5375 up yourself, or if518 you have thought2161 evil, lay your hand3027 on your mouth.6310

33 搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。

33 Surely3588 the churning4330 of milk2461 brings3318 forth3318 butter,2529 and the wringing4330 of the nose639 brings3318 forth3318 blood:1818 so the forcing4330 of wrath639 brings3318 forth3318 strife.7379