箴言第30章 |
|
1 |
|
2 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。 |
|
3 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。 |
|
4 誰升天或 |
|
5 |
|
6 他的言語,你不可加添,恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。 |
|
7 |
|
8 求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食, |
|
9 恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致妄稱 |
|
10 |
|
11 |
|
12 有一代 |
|
13 有一代 |
|
14 有一代 |
|
15 |
|
16 就是墳墓 |
|
17 |
|
18 |
|
19 就是鷹在空中飛的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男與女交合的道。 |
|
20 |
|
21 |
|
22 就是僕人作王;愚頑人吃飽; |
|
23 醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。 |
|
24 |
|
25 螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。 |
|
26 蹄兔 |
|
27 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。 |
|
28 蜘蛛 |
|
29 |
|
30 就是獅子─乃野獸 |
|
31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。 |
|
32 |
|
33 搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 30 |
|
1 Dies sind die Worte |
|
2 Denn ich bin der |
|
3 Ich habe Weisheit |
|
4 Wer fähret hinauf |
|
5 Alle Worte |
|
6 Tue nichts |
|
7 Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du |
|
8 Abgötterei |
|
9 Ich |
|
10 Verrate den Knecht |
|
11 Es ist eine Art |
|
12 eine Art |
|
13 eine Art |
|
14 eine Art, die Schwerter |
|
15 Die Igel hat zwo Töchter |
|
16 die Hölle |
|
17 Ein Auge |
|
18 Drei |
|
19 des Adlers |
|
20 Also ist auch der Weg |
|
21 Ein Land |
|
22 ein Knecht |
|
23 eine Feindselige, wenn sie |
|
24 Vier |
|
25 die Ameisen |
|
26 Kaninchen |
|
27 Heuschrecken haben, keinen König |
|
28 die Spinne |
|
29 Dreierlei |
|
30 Der Löwe |
|
31 ein Wind von guten Lenden; und |
|
32 Hast |
|
33 Wenn man Milch |
箴言第30章 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 30 |
|
1 |
1 Dies sind die Worte |
|
2 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。 |
2 Denn ich bin der |
|
3 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。 |
3 Ich habe Weisheit |
|
4 誰升天或 |
4 Wer fähret hinauf |
|
5 |
5 Alle Worte |
|
6 他的言語,你不可加添,恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。 |
6 Tue nichts |
|
7 |
7 Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du |
|
8 求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食, |
8 Abgötterei |
|
9 恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致妄稱 |
9 Ich |
|
10 |
10 Verrate den Knecht |
|
11 |
11 Es ist eine Art |
|
12 有一代 |
12 eine Art |
|
13 有一代 |
13 eine Art |
|
14 有一代 |
14 eine Art, die Schwerter |
|
15 |
15 Die Igel hat zwo Töchter |
|
16 就是墳墓 |
16 die Hölle |
|
17 |
17 Ein Auge |
|
18 |
18 Drei |
|
19 就是鷹在空中飛的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男與女交合的道。 |
19 des Adlers |
|
20 |
20 Also ist auch der Weg |
|
21 |
21 Ein Land |
|
22 就是僕人作王;愚頑人吃飽; |
22 ein Knecht |
|
23 醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。 |
23 eine Feindselige, wenn sie |
|
24 |
24 Vier |
|
25 螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。 |
25 die Ameisen |
|
26 蹄兔 |
26 Kaninchen |
|
27 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。 |
27 Heuschrecken haben, keinen König |
|
28 蜘蛛 |
28 die Spinne |
|
29 |
29 Dreierlei |
|
30 就是獅子─乃野獸 |
30 Der Löwe |
|
31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。 |
31 ein Wind von guten Lenden; und |
|
32 |
32 Hast |
|
33 搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。 |
33 Wenn man Milch |