民數記

第30章

1 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:

2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。

3 女子年幼、還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,

4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。

5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必饒恕[forgive]她,因為她父親不應承。

6 她若出了嫁,有願在身,或是[lips]中出了約束自己的冒失話,

7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。

8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她用嘴吐出[uttered with her lips]約束自己的冒失話;耶和華也必饒恕[forgive]她。

9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。

10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己,

11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。

12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人[lips]中所許的願或是約束自己的話就都不得為定,因她丈夫已經把這兩樣廢了;耶和華也必饒恕[forgive]她。

13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。

14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。

15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」

16 這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼、還在父家,耶和華所吩咐摩西的律例。

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 30

1 Und4872 Mose4872 sagte559 den Kindern1121 Israel3478 alles, was ihm der HErr3068 geboten hatte6680.

2 Und Mose4872 redete1696 mit den Fürsten7218 der Stämme4294 der Kinder1121 Israel3478 und sprach559: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat:

3 Wenn jemand dem HErrn3068 ein376 Gelübde5088 tut5087 oder einen Eid7650 schwöret, daß er seine See LE5315 verbindet632, der soll sein Wort1697 nicht schwächen, sondern alles tun6213, wie es zu seinem Munde6310 ist ausgegangen3318.

4 Wenn ein Weibsbild dem HErrn3068 ein Gelübde5088 tut5087 und sich verbindet632, weil sie802 in ihres Vaters1 Hause1004 und im Magdtum ist5271;

5 und ihr Gelübde5088 und Verbündnis632, das sie2790 tut über ihre See LE5315, kommt vor ihren Vater1, und er1 schweiget dazu: so gilt6965 all ihr Gelübde5088 und all ihr Verbündnis631, des sie sich6965 über ihre See LE5315 verbunden hat8085.

6 Wo aber ihr Vater1 wehret des Tages3117, wenn er‘s höret, so gilt kein Gelübde5088 noch Verbündnis632, dessen sie5106 sich6965 über ihre See LE5315 verbunden hat8085; und der HErr3068 wird ihr gnädig sein5545, weil ihr Vater1 ihr gewehret hat631.

7 Hat631 sie aber einen Mann376 und hat ein Gelübde5088 auf ihr, oder entfähret ihr aus ihren Lippen8193 ein Verbündnis über ihre See LE5315;

8 und der Mann376 höret‘s8085 und schweiget desselben Tages3117 stille: so gilt6965 ihr Gelübde5088 und Verbündnis632, dessen sie2790 sich6965 über ihre See LE5315 verbunden hat8085.

9 Wo aber ihr Mann376 wehret des Tages3117, wenn er‘s höret, so ist4008 ihr Gelübde5088 los, das sie5106 auf ihr hat8085, und das Verbündnis631, das ihr aus ihren Lippen8193 entfahren ist6565 über ihre See LE5315; und der HErr3068 wird ihr gnädig sein5545.

10 Das Gelübde5088 einer Witwe490 und Verstoßenen1644: alles, wes sie sich verbindet über ihre See LE5315, das gilt auf6965 ihr.

11 Wenn jemandes376 Gesinde1004 gelobet oder sich mit einem Eide7621 verbindet632 über seine See LE5315;

12 und376 der Hausherr höret‘s und schweiget dazu und wehret‘s nicht2790: so gilt6965 all dasselbe Gelübde5088 und alles, wes es sich6965 verbunden hat8085 über seine See LE5315.

13 Macht‘s aber der Hausherr des Tages3117 los, wenn er376‘s höret8085, so gilt‘s nicht, was aus4161 seinen Lippen8193 gegangen ist6565, das es gelobet oder sich6965 verbunden hat6565 über seine See LE5315; denn der Hausherr hat‘s6565 los gemacht; und376 der HErr3068 wird ihm gnädig sein5545.

14 Und376 alle Gelübde5088 und376 Eide7621, zu verbinden632, den5315 Leib zu kasteien6031, mag der Hausherr kräftigen oder schwächen, also:

15 Wenn3117 er376 dazu schweiget2790 von einem Tage3117 zum andern, so bekräftiget er alle seine Gelübde5088 und Verbündnisse, die es auf6965 ihm6965 hat632, darum daß er geschwiegen hat8085 des Tages3117, da er‘s hörete.

16 Wird8085 er‘s aber schwächen, nachdem310 er‘s gehöret hat6565, so soll er die Missetat5771 tragen5375.

民數記

第30章

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 30

1 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:

1 Und4872 Mose4872 sagte559 den Kindern1121 Israel3478 alles, was ihm der HErr3068 geboten hatte6680.

2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。

2 Und Mose4872 redete1696 mit den Fürsten7218 der Stämme4294 der Kinder1121 Israel3478 und sprach559: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat:

3 女子年幼、還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,

3 Wenn jemand dem HErrn3068 ein376 Gelübde5088 tut5087 oder einen Eid7650 schwöret, daß er seine See LE5315 verbindet632, der soll sein Wort1697 nicht schwächen, sondern alles tun6213, wie es zu seinem Munde6310 ist ausgegangen3318.

4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。

4 Wenn ein Weibsbild dem HErrn3068 ein Gelübde5088 tut5087 und sich verbindet632, weil sie802 in ihres Vaters1 Hause1004 und im Magdtum ist5271;

5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必饒恕[forgive]她,因為她父親不應承。

5 und ihr Gelübde5088 und Verbündnis632, das sie2790 tut über ihre See LE5315, kommt vor ihren Vater1, und er1 schweiget dazu: so gilt6965 all ihr Gelübde5088 und all ihr Verbündnis631, des sie sich6965 über ihre See LE5315 verbunden hat8085.

6 她若出了嫁,有願在身,或是[lips]中出了約束自己的冒失話,

6 Wo aber ihr Vater1 wehret des Tages3117, wenn er‘s höret, so gilt kein Gelübde5088 noch Verbündnis632, dessen sie5106 sich6965 über ihre See LE5315 verbunden hat8085; und der HErr3068 wird ihr gnädig sein5545, weil ihr Vater1 ihr gewehret hat631.

7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。

7 Hat631 sie aber einen Mann376 und hat ein Gelübde5088 auf ihr, oder entfähret ihr aus ihren Lippen8193 ein Verbündnis über ihre See LE5315;

8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她用嘴吐出[uttered with her lips]約束自己的冒失話;耶和華也必饒恕[forgive]她。

8 und der Mann376 höret‘s8085 und schweiget desselben Tages3117 stille: so gilt6965 ihr Gelübde5088 und Verbündnis632, dessen sie2790 sich6965 über ihre See LE5315 verbunden hat8085.

9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。

9 Wo aber ihr Mann376 wehret des Tages3117, wenn er‘s höret, so ist4008 ihr Gelübde5088 los, das sie5106 auf ihr hat8085, und das Verbündnis631, das ihr aus ihren Lippen8193 entfahren ist6565 über ihre See LE5315; und der HErr3068 wird ihr gnädig sein5545.

10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己,

10 Das Gelübde5088 einer Witwe490 und Verstoßenen1644: alles, wes sie sich verbindet über ihre See LE5315, das gilt auf6965 ihr.

11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。

11 Wenn jemandes376 Gesinde1004 gelobet oder sich mit einem Eide7621 verbindet632 über seine See LE5315;

12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人[lips]中所許的願或是約束自己的話就都不得為定,因她丈夫已經把這兩樣廢了;耶和華也必饒恕[forgive]她。

12 und376 der Hausherr höret‘s und schweiget dazu und wehret‘s nicht2790: so gilt6965 all dasselbe Gelübde5088 und alles, wes es sich6965 verbunden hat8085 über seine See LE5315.

13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。

13 Macht‘s aber der Hausherr des Tages3117 los, wenn er376‘s höret8085, so gilt‘s nicht, was aus4161 seinen Lippen8193 gegangen ist6565, das es gelobet oder sich6965 verbunden hat6565 über seine See LE5315; denn der Hausherr hat‘s6565 los gemacht; und376 der HErr3068 wird ihm gnädig sein5545.

14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。

14 Und376 alle Gelübde5088 und376 Eide7621, zu verbinden632, den5315 Leib zu kasteien6031, mag der Hausherr kräftigen oder schwächen, also:

15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」

15 Wenn3117 er376 dazu schweiget2790 von einem Tage3117 zum andern, so bekräftiget er alle seine Gelübde5088 und Verbündnisse, die es auf6965 ihm6965 hat632, darum daß er geschwiegen hat8085 des Tages3117, da er‘s hörete.

16 這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼、還在父家,耶和華所吩咐摩西的律例。

16 Wird8085 er‘s aber schwächen, nachdem310 er‘s gehöret hat6565, so soll er die Missetat5771 tragen5375.