路加福音第1章 |
1 |
2 是照傳道的人從起初親眼看見、又傳給我們的; |
3 提阿非羅大人 |
4 使你知道你 |
5 |
6 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。 |
7 他們 |
8 |
9 照祭司的規矩作籤,他進了 |
10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。 |
11 有主的天使 |
12 撒迦利亞看見他 |
13 天使卻 |
14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。 |
15 他在主眼 |
16 他要使許多以色列人回轉,歸於主─他們的神。 |
17 他必有以利亞的靈 |
18 撒迦利亞對天使說:「我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」 |
19 天使回答他 |
20 看哪 |
21 |
22 及至他出來,不能和他們說話;他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們示意 |
23 他供職的日子一 |
24 |
25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」 |
26 |
27 到一個處女 |
28 天使進去,對她說:「妳這 |
29 馬利亞看見天使 |
30 天使對她說:「馬利亞,不要怕。因 |
31 看哪 |
32 他要為大,稱為至高者的兒子;主─神要把他祖大衛的位給他。 |
33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 |
34 那時 |
35 天使回答她 |
36 況且妳看 |
37 因為,在神沒有一件不能的事 |
38 馬利亞說:「看哪 |
39 |
40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。 |
41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的嬰孩 |
42 她便 |
43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢? |
44 看哪 |
45 這相信的女子是有福的。因為主所告訴她 |
46 |
47 我靈以神─我的救主為樂。 |
48 因為他顧念他使女的卑微;看哪 |
49 那有權能的,為我成就了大事;他的名為聖。 |
50 他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。 |
51 他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。 |
52 他叫有能力 |
53 他 |
54 他扶助了他的僕人以色列,為記念他的憐憫 |
55 正如他從前對我們列祖、亞伯拉罕和他後裔所說的話 |
56 |
57 |
58 她的 |
59 |
60 他母親回答 |
61 他們對她 |
62 他們就向他父親打手式,問他要怎樣 |
63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。 |
64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,讚美 |
65 居住他們周圍 |
66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這將是怎樣的孩子 |
67 |
68 |
69 在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角; |
70 正如他 |
71 拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手; |
72 要 |
73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓, |
74 他 |
75 在他面前憑著聖潔、公義,叫我們終身服事他 |
76 孩子啊,你要稱為至高者的先知。因為你要行在主的前面,預備他的道路; |
77 叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩, |
78 藉著 |
79 要照亮坐在黑暗中、死蔭裏的人,把我們的腳引到平安的路上。 |
80 |
路加福音第1章 |
1 蓋有多人、以我中足徵之事、筆之於書、 |
2 乃本傳道者自始親見、而授同人、 |
3 我又參互考證、次第書之、達提阿非羅閣下、 |
4 欲爾深知所學之確然也、〇 |
5 |
6 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、 |
7 但無子、蓋以利沙伯不妊、二人年又邁、〇 |
8 |
9 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、 |
10 焚香之際、衆民在外祈禱、 |
11 主之使者現、立香臺右、 |
12 撒加利亞見之惶懼、 |
13 天使曰、撒加利亞勿懼、爾祈禱旣聞之矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、 |
14 爾將歡樂、衆愉其生、 |
15 在主前彼爲大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、 |
16 令以色列人、多轉而歸主、卽其上帝焉、 |
17 彼將爲主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、爲主備作新之民、 |
18 撒加利亞謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻年邁矣、 |
19 天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、 |
20 爾必瘖不能語、至事成之日、以爾不信我言、時至必應、 |
21 民候撒加利亞、奇其久於殿內、 |
22 及出、不能言、知殿內必有所見、蓋以首示意、而竟瘖矣、〇 |
23 |
24 後其妻以利沙伯妊、靜處五月、云、 |
25 |
26 至六月、天使加伯列、奉上帝命、往加利利拿撒勒邑、 |
27 臨處女馬利亞、大闢族約瑟所聘者、〇 |
28 |
29 馬利亞見之、訝其言、思問安曷故、 |
30 天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、 |
31 將妊而生子、命名耶穌、 |
32 彼將爲大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖大闢之位、 |
33 永爲雅各一家主、其國靡曁、 |
34 對曰、我未適人、何由得此、 |
35 天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、 |
36 且爾親戚以利沙伯老而妊子、素稱不妊者、今已六月矣、 |
37 蓋上帝無所不能也、 |
38 馬利亞曰、主之婢在此、願如爾言、天使去、〇 |
39 |
40 入撒加利亞室問安以利沙、 |
41 伯以利沙伯一聞馬利亞問安、胎孕踊躍以利沙伯感於聖神、 |
42 大聲呼曰、諸女中爾見寵矣、爾所妊見寵矣、 |
43 主之母臨余、何由而得此、 |
44 蓋爾問安之聲、一入我耳、而胎孕喜躍、 |
45 爾信主言必應、則有福矣、、〇 |
46 |
47 我神悅救我之上帝、 |
48 其顧婢之卑微、今而後、萬世謂余有福、 |
49 以其有能、爲我大建異蹟、厥名惟聖、 |
50 畏之者矜恤之、至世世、 |
51 其施厥臂力、於心志驕者、滅之、 |
52 有權者、黜其位、卑者、舉而上、 |
53 饑者、飽以珍羞、富者、使之徒反、 |
54 以色列其臣也、而扶持之、 |
55 如昔諭我祖、永念矜恤亞伯拉罕、愛及苗裔是也、〇 |
56 |
57 |
58 鄰里親戚、聞主大矜恤之、皆樂、 |
59 越八日、衆至、爲我行割禮、欲以其父之名撒加利亞名之、 |
60 其母曰、不可、必名曰約翰、 |
61 衆日、親戚中無名此名者、 |
62 遂以首示意、問其父欲何名、 |
63 父請簡、書曰約翰、衆奇之、 |
64 卽口啓舌解、發言頌讚上帝、 |
65 鄰里皆驚、此事播揚遍猶太之山、 |
66 聞者心藏之云、不知此子將若何、主左右之矣、、〇 |
67 |
68 可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、 |
69 爲我挺拯救之角、於其臣大闢家、 |
70 如主托古聖先知所言、 |
71 救我脫於敵人、惡我者之手、 |
72 矜恤我祖、念其聖命、 |
73 卽與我祖亞伯拉罕所矢之誓、 |
74 謂將拯我於敵手、 |
75 舉生在主前、以虔以義、無懼而事之、 |
76 此子將稱至上者之先知、爲主前驅、以備其道、 |
77 示民知拯救、卽在赦罪也、 |
78 賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、 |
79 居幽晴陰翳者光照之、導我履平康之道矣、〇 |
80 |
路加福音第1章 |
路加福音第1章 |
1 |
1 蓋有多人、以我中足徵之事、筆之於書、 |
2 是照傳道的人從起初親眼看見、又傳給我們的; |
2 乃本傳道者自始親見、而授同人、 |
3 提阿非羅大人 |
3 我又參互考證、次第書之、達提阿非羅閣下、 |
4 使你知道你 |
4 欲爾深知所學之確然也、〇 |
5 |
5 |
6 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。 |
6 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、 |
7 他們 |
7 但無子、蓋以利沙伯不妊、二人年又邁、〇 |
8 |
8 |
9 照祭司的規矩作籤,他進了 |
9 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、 |
10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。 |
10 焚香之際、衆民在外祈禱、 |
11 有主的天使 |
11 主之使者現、立香臺右、 |
12 撒迦利亞看見他 |
12 撒加利亞見之惶懼、 |
13 天使卻 |
13 天使曰、撒加利亞勿懼、爾祈禱旣聞之矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、 |
14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。 |
14 爾將歡樂、衆愉其生、 |
15 他在主眼 |
15 在主前彼爲大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、 |
16 他要使許多以色列人回轉,歸於主─他們的神。 |
16 令以色列人、多轉而歸主、卽其上帝焉、 |
17 他必有以利亞的靈 |
17 彼將爲主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、爲主備作新之民、 |
18 撒迦利亞對天使說:「我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」 |
18 撒加利亞謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻年邁矣、 |
19 天使回答他 |
19 天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、 |
20 看哪 |
20 爾必瘖不能語、至事成之日、以爾不信我言、時至必應、 |
21 |
21 民候撒加利亞、奇其久於殿內、 |
22 及至他出來,不能和他們說話;他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們示意 |
22 及出、不能言、知殿內必有所見、蓋以首示意、而竟瘖矣、〇 |
23 他供職的日子一 |
23 |
24 |
24 後其妻以利沙伯妊、靜處五月、云、 |
25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」 |
25 |
26 |
26 至六月、天使加伯列、奉上帝命、往加利利拿撒勒邑、 |
27 到一個處女 |
27 臨處女馬利亞、大闢族約瑟所聘者、〇 |
28 天使進去,對她說:「妳這 |
28 |
29 馬利亞看見天使 |
29 馬利亞見之、訝其言、思問安曷故、 |
30 天使對她說:「馬利亞,不要怕。因 |
30 天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、 |
31 看哪 |
31 將妊而生子、命名耶穌、 |
32 他要為大,稱為至高者的兒子;主─神要把他祖大衛的位給他。 |
32 彼將爲大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖大闢之位、 |
33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 |
33 永爲雅各一家主、其國靡曁、 |
34 那時 |
34 對曰、我未適人、何由得此、 |
35 天使回答她 |
35 天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、 |
36 況且妳看 |
36 且爾親戚以利沙伯老而妊子、素稱不妊者、今已六月矣、 |
37 因為,在神沒有一件不能的事 |
37 蓋上帝無所不能也、 |
38 馬利亞說:「看哪 |
38 馬利亞曰、主之婢在此、願如爾言、天使去、〇 |
39 |
39 |
40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。 |
40 入撒加利亞室問安以利沙、 |
41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的嬰孩 |
41 伯以利沙伯一聞馬利亞問安、胎孕踊躍以利沙伯感於聖神、 |
42 她便 |
42 大聲呼曰、諸女中爾見寵矣、爾所妊見寵矣、 |
43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢? |
43 主之母臨余、何由而得此、 |
44 看哪 |
44 蓋爾問安之聲、一入我耳、而胎孕喜躍、 |
45 這相信的女子是有福的。因為主所告訴她 |
45 爾信主言必應、則有福矣、、〇 |
46 |
46 |
47 我靈以神─我的救主為樂。 |
47 我神悅救我之上帝、 |
48 因為他顧念他使女的卑微;看哪 |
48 其顧婢之卑微、今而後、萬世謂余有福、 |
49 那有權能的,為我成就了大事;他的名為聖。 |
49 以其有能、爲我大建異蹟、厥名惟聖、 |
50 他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。 |
50 畏之者矜恤之、至世世、 |
51 他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。 |
51 其施厥臂力、於心志驕者、滅之、 |
52 他叫有能力 |
52 有權者、黜其位、卑者、舉而上、 |
53 他 |
53 饑者、飽以珍羞、富者、使之徒反、 |
54 他扶助了他的僕人以色列,為記念他的憐憫 |
54 以色列其臣也、而扶持之、 |
55 正如他從前對我們列祖、亞伯拉罕和他後裔所說的話 |
55 如昔諭我祖、永念矜恤亞伯拉罕、愛及苗裔是也、〇 |
56 |
56 |
57 |
57 |
58 她的 |
58 鄰里親戚、聞主大矜恤之、皆樂、 |
59 |
59 越八日、衆至、爲我行割禮、欲以其父之名撒加利亞名之、 |
60 他母親回答 |
60 其母曰、不可、必名曰約翰、 |
61 他們對她 |
61 衆日、親戚中無名此名者、 |
62 他們就向他父親打手式,問他要怎樣 |
62 遂以首示意、問其父欲何名、 |
63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。 |
63 父請簡、書曰約翰、衆奇之、 |
64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,讚美 |
64 卽口啓舌解、發言頌讚上帝、 |
65 居住他們周圍 |
65 鄰里皆驚、此事播揚遍猶太之山、 |
66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這將是怎樣的孩子 |
66 聞者心藏之云、不知此子將若何、主左右之矣、、〇 |
67 |
67 |
68 |
68 可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、 |
69 在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角; |
69 爲我挺拯救之角、於其臣大闢家、 |
70 正如他 |
70 如主托古聖先知所言、 |
71 拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手; |
71 救我脫於敵人、惡我者之手、 |
72 要 |
72 矜恤我祖、念其聖命、 |
73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓, |
73 卽與我祖亞伯拉罕所矢之誓、 |
74 他 |
74 謂將拯我於敵手、 |
75 在他面前憑著聖潔、公義,叫我們終身服事他 |
75 舉生在主前、以虔以義、無懼而事之、 |
76 孩子啊,你要稱為至高者的先知。因為你要行在主的前面,預備他的道路; |
76 此子將稱至上者之先知、爲主前驅、以備其道、 |
77 叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩, |
77 示民知拯救、卽在赦罪也、 |
78 藉著 |
78 賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、 |
79 要照亮坐在黑暗中、死蔭裏的人,把我們的腳引到平安的路上。 |
79 居幽晴陰翳者光照之、導我履平康之道矣、〇 |
80 |
80 |