出埃及記第27章 |
1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 |
2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 |
3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 |
4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 |
5 壇中四圍、作緣置網。 |
6 用皂莢木作杠、飾以銅。 |
7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 |
8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 |
9 |
10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 |
11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 |
12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 |
13 塲之東旁、廣五丈、 |
14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 |
15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 |
16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 |
17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 |
18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 |
19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 |
20 |
21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 |
ВихідРозділ 27 |
1 |
2 І поробиш ро́ги його на чотирьох кута́х його, — із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю. |
3 І поробиш горшки́ на зси́пування по́пелу з нього, і лопа́тки його, і кропи́льниці його, і виде́льця його, і його лопатки на вугіль. Для всього по́суду його будеш уживати міді. |
4 І зробиш для нього мідяну́ мере́жу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні́ каблучки на чотирьох кі́нцях його. |
5 І покладеш її здо́лу під ли́штву же́ртівника, і буде та мере́жа аж до половини жертівника. |
6 І поробиш держаки́ для же́ртівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю. |
7 І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки́ на двох боках жертівника при но́шенні його. |
8 Порожня́вим усере́дині зробиш його з дощо́к. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять. |
9 |
10 А стовпів для нього — двадцять, а їхніх підстав із міді — двадцять. Гаки́ тих стовпів та обручі́ їхні — срібло. |
11 І так само на сторону півночі вдовжину́ запо́ни: довжина́ — сто ліктів; а стовпів для нього — двадцять, а підстав для них — двадцять, із міді. Гаки́ тих стовпів та обручі їхні — срібло. |
12 А ширина́ подві́р'я в сторону за́ходу: запони — п'ятдесят ліктів, а для них стовпів — десять, а їхніх підстав — десять. |
13 А ширина подвір'я в сторону переду, сходу, — п'ятдесят ліктів. |
14 І на п'ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них — три, і підстав для них — три. |
15 А для боку другого — п'ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них — три. |
16 А для брами подвір'я — заслона на двадцять ліктів із блаки́ті, і пу́рпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. Для них стовпів — чотири, і підстав їхніх — чотири. |
17 Усі стовпи подвір'я поспи́нані навколо сріблом; їхні гаки́ — срібло, а підстави їхні — мідь. |
18 Довжина подвір'я — сто ліктів, а ширина — скрізь п'ятдесят, а вишина — п'ять ліктів. Запони з су́каного віссону, а підстави стовпів — мідь. |
19 Усі речі скинії — для всякої І служби в ній, усі кілки́ її й усі кілки подвір'я — мідь. І |
20 |
21 У ски́нії заповіту назо́вні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів! |
出埃及記第27章 |
ВихідРозділ 27 |
1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 |
1 |
2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 |
2 І поробиш ро́ги його на чотирьох кута́х його, — із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю. |
3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 |
3 І поробиш горшки́ на зси́пування по́пелу з нього, і лопа́тки його, і кропи́льниці його, і виде́льця його, і його лопатки на вугіль. Для всього по́суду його будеш уживати міді. |
4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 |
4 І зробиш для нього мідяну́ мере́жу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні́ каблучки на чотирьох кі́нцях його. |
5 壇中四圍、作緣置網。 |
5 І покладеш її здо́лу під ли́штву же́ртівника, і буде та мере́жа аж до половини жертівника. |
6 用皂莢木作杠、飾以銅。 |
6 І поробиш держаки́ для же́ртівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю. |
7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 |
7 І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки́ на двох боках жертівника при но́шенні його. |
8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 |
8 Порожня́вим усере́дині зробиш його з дощо́к. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять. |
9 |
9 |
10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 |
10 А стовпів для нього — двадцять, а їхніх підстав із міді — двадцять. Гаки́ тих стовпів та обручі́ їхні — срібло. |
11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 |
11 І так само на сторону півночі вдовжину́ запо́ни: довжина́ — сто ліктів; а стовпів для нього — двадцять, а підстав для них — двадцять, із міді. Гаки́ тих стовпів та обручі їхні — срібло. |
12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 |
12 А ширина́ подві́р'я в сторону за́ходу: запони — п'ятдесят ліктів, а для них стовпів — десять, а їхніх підстав — десять. |
13 塲之東旁、廣五丈、 |
13 А ширина подвір'я в сторону переду, сходу, — п'ятдесят ліктів. |
14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 |
14 І на п'ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них — три, і підстав для них — три. |
15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 |
15 А для боку другого — п'ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них — три. |
16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 |
16 А для брами подвір'я — заслона на двадцять ліктів із блаки́ті, і пу́рпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. Для них стовпів — чотири, і підстав їхніх — чотири. |
17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 |
17 Усі стовпи подвір'я поспи́нані навколо сріблом; їхні гаки́ — срібло, а підстави їхні — мідь. |
18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 |
18 Довжина подвір'я — сто ліктів, а ширина — скрізь п'ятдесят, а вишина — п'ять ліктів. Запони з су́каного віссону, а підстави стовпів — мідь. |
19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 |
19 Усі речі скинії — для всякої І служби в ній, усі кілки́ її й усі кілки подвір'я — мідь. І |
20 |
20 |
21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 |
21 У ски́нії заповіту назо́вні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів! |