詩篇

第58篇

1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。

2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、

3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。

4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、

5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。

6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。

7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。

8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、

9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。

10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。

11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。 

Псалми

Псалом 58

1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.

2 Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!

3 Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,

4 бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!

5 Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!

6 І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла.

7 На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,

8 й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує.

9 Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!

10 Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!

11 Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!

詩篇

第58篇

Псалми

Псалом 58

1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。

1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.

2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、

2 Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!

3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。

3 Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,

4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、

4 бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!

5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。

5 Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!

6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。

6 І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла.

7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。

7 На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,

8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、

8 й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує.

9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。

9 Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!

10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。

10 Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!

11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。 

11 Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!