詩篇

第58篇

1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。

2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、

3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。

4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、

5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。

6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。

7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。

8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、

9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。

10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。

11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。 

Псалтирь

Псалом 58

1 Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.

2 Боже, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.

3 Избавь меня от злодеев, спаси меня от кровожадных.

4 Вот они, сторожат, чтобы меня убить. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Господи.

5 Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Поднимись мне на помощь, взгляни на мою беду!

6 О Господь, Бог Сил, Бог Израиля, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей! Пауза

7 Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.

8 Изрыгают хулу; мечи у них на губах. Они думают: «Кто услышит?»

9 Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.

10 Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты — моя крепость.

11 Ты — милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.

詩篇

第58篇

Псалтирь

Псалом 58

1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。

1 Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.

2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、

2 Боже, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.

3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。

3 Избавь меня от злодеев, спаси меня от кровожадных.

4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、

4 Вот они, сторожат, чтобы меня убить. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Господи.

5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。

5 Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Поднимись мне на помощь, взгляни на мою беду!

6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。

6 О Господь, Бог Сил, Бог Израиля, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей! Пауза

7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。

7 Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.

8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、

8 Изрыгают хулу; мечи у них на губах. Они думают: «Кто услышит?»

9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。

9 Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.

10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。

10 Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты — моя крепость.

11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。 

11 Ты — милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.